L'article 132 fait du Roi le garant de l'indépendance du pouvoir judiciaire et confie au Conseil supérieur de la magistrature le rôle d'assister le Roi dans cette tâche. | UN | وتكفل المادة 132 للملك دور الضامن لاستقلالية السلطة القضائية وصلاحيات المجلس الأعلى للقضاء لمساعدته في هذه المهمة. |
Cela étant, le Gouvernement ne considère pas que le processus de nomination constitue en soi une garantie de l'indépendance de la Commission; l'élément déterminant est le consensus auquel ses activités doivent donner lieu. | UN | ومع ذلك، فإن عملية التعيين هذه لا تشكل في نظر الحكومة، ضمانة في حد ذاتها لاستقلالية اللجنة؛ إذ إن العامل الحاسم هو التوافق الذي يجب أن يتحقق بشأن أنشطتها. |
Ces mesures doivent donc être en accord avec l'indépendance de la justice et ne pas y porter atteinte. | UN | وبناء عليه، يجب أن تُتخذ هذه التدابير وفقا لاستقلالية عمل القضاء ودون المساس بها. |
Il a été indiqué que, tout comme l'arbitrage, la conciliation était soumise à l'autonomie des parties et que, de ce fait, toute convention des parties devait être respectée. | UN | وأفيد بأن التوفيق، شأنه شأن التحكيم، يخضع لاستقلالية الطرفين، ولذلك ينبغي احترام اتفاق الطرفين. |
Pour garantir son indépendance, le secrétariat de l'OICS est financé par des ressources du budget ordinaire de l'ONU. | UN | وضماناً لاستقلالية أمانة الهيئة فإنها تمول من موارد ميزانية الأمم المتحدة العادية. |
Une telle procédure offre une garantie capitale quant à l'indépendance, à la pluralité et à l'accessibilité des institutions nationales des droits de l'homme. | UN | وتمثل هذه العملية ضماناً أساسياً لاستقلالية المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وتنوعها وإمكانية الوصول إليها. |
Les représentants ont notamment salué le travail accompli par le Bureau dans le domaine de l'eau, tout en approuvant vivement le caractère indépendant de la rédaction du Rapport. | UN | وأثنت الوفود على العمل الذي قام به المكتب حول المياه، وأعربت عن دعمها القوي لاستقلالية هيئة تحرير التقرير. |
La Turquie a insisté sur l'indépendance du pouvoir judiciaire et s'est félicitée de ce que l'indépendance financière des tribunaux soit garantie par la législation. | UN | وأكدت تركيا استقلالية القضاء ورحبت بضمان التشريع لاستقلالية المحاكم من الناحية المالية. |
Le respect par le Gouvernement de la deuxième République de l'indépendance de la justice a été clairement énoncé et est effectif. | UN | فقد أعلنت حكومة الجمهورية الثانية بوضوح عن احترامها لاستقلالية العدالة وغدا ذلك الاحترام ملموسا على أرض الواقع. |
Le Conseil de justice interne était censé être le garant de l'indépendance et de la compétence du système réformé envisagé. | UN | فمن المفترض أن يكون مجلس العدل الداخلي الضامن لاستقلالية وخبرة النظام المتوخى والذي تم إصلاحه. |
L'information contenue dans les trois rapports est insuffisante pour servir de base à une évaluation fiable de l'indépendance, de l'efficacité et de l'authenticité des enquêtes menées suite à de telles allégations. | UN | وتعتبر المعلومات الواردة في التقارير الثلاثة غير ملائمة كأساس لإجراء تقييم موثوق فيه لاستقلالية وفعالية وصدقية التحقيقات في هذه الانتهاكات الجسيمة. |
Elle souscrit sans réserve au principe de l'indépendance du Bureau et pense qu'en renforçant les capacités de celui-ci et en le rendant responsable devant l'Assemblée générale, il serait possible d'apaiser les préoccupations concernant la mauvaise gestion de l'Organisation. | UN | وأعلن عن تأييد وفده الكامل لاستقلالية المكتب وعن اعتقاده بأن تعزيزه وإخضاعه لمساءلة الجمعية العامة سيساعدان في معالجة الشواغل إزاء سوء الإدارة في الأمم المتحدة. |
Une subvention prélevée sur le budget ordinaire de l'ONU permet de garantir l'indépendance de l'Institut. | UN | والإعانة المقدمة للمعهد من الميزانية العادية للأمم المتحدة هي الضمان لاستقلالية المعهد. |
Une subvention prélevée sur le budget ordinaire de l'ONU garantit l'indépendance de l'Institut. | UN | وتعتبر الإعانة المقدمة للمعهد من الميزانية العادية للأمم المتحدة الضمان لاستقلالية المعهد. |
Le Gouvernement et les magistrats euxmêmes accordent un degré de priorité élevé à l'indépendance de la magistrature, qui se reflète en général dans la législation du pays. | UN | وتولي الحكومة والجهاز القضائي أولوية عالية لاستقلالية القضاء وينعكس ذلك عموماً في قوانين المملكة العربية السعودية. |
Toutes ces dispositions en appellent à l'autonomie des peuples autochtones en matière d'enseignement, s'ils invoquent ce droit. | UN | وتدعو جميع هذه الأحكام إلى إفساح المجال لاستقلالية تعليم الشعوب الأصلية، إذا ما طالبت بهذا الحق. |
Ce mécanisme est essentiel pour assurer l'autonomie du BSCI et la transparence de ses propositions budgétaires. | UN | ولهذه الآلية أهمية حيوية بالنسبة لاستقلالية المكتب ولكفالة الشفافية في طلباته المتعلقة بالميزانية المقترحة. |
Pour faciliter le débat sur une notion plus large de l’autonomie des parties, le texte suivant a été proposé: | UN | ٥٥ - ولتيسير مناقشة مفهوم أوسع لاستقلالية اﻷطراف ، اقترح النص التالي : |
Pour garantir son indépendance, le secrétariat de l'OICS est financé par des ressources du budget ordinaire de l'ONU. | UN | وضماناً لاستقلالية أمانة الهيئة فإنها تمول من موارد ميزانية الأمم المتحدة العادية. |
Elles ont notamment salué le travail accompli par le Bureau dans le domaine des changements climatiques et se sont félicitées du caractère indépendant de la rédaction du Rapport. | UN | وأثنوا على العمل الذي اضطلع به المكتب في مجال تغير المناخ، وأعربوا عن دعمهم القوي لاستقلالية التقرير من حيث التحرير. |
Le niveau requis d'indépendance des enquêtes judiciaires dans lesquelles des agents des forces de l'ordre sont impliqués devrait être garanti. | UN | وينبغي ضمان المستوى المطلوب لاستقلالية التحقيقات القضائية المتعلقة بالموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
Il a continué d'insister sur l'importance d'une procédure de sélection claire, transparente et ouverte à tous de façon à garantir l'indépendance des institutions nationales et la confiance du public dans leurs instances dirigeantes. | UN | وواصلت اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد التشديد على أهمية اتسام عملية اختيار أعضاء هذه المؤسسات بالوضوح والشفافية وروح المشاركة ضماناً لاستقلالية القيادة العليا للمؤسسات الوطنية وثقة الجمهور فيها. |
Pour la délégation polonaise, l'absence de moyens financiers pose la p}us grande menace à l'indépendance et à l'impartialité de la cour. | UN | ووفده يرى أن نقص الموارد المالية يشكل أخطر تهديد لاستقلالية المحكمة ونزاهتها. |