"لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية" - Translation from Arabic to French

    • pour épuiser les recours internes
        
    • pour épuiser les voies de recours internes
        
    • épuisés
        
    • l'épuisement des recours internes
        
    • vue d'épuiser les recours internes
        
    • afin d'épuiser les recours internes
        
    • 'épuiser les recours internes prévus
        
    • les épuiser
        
    L'auteur conclut qu'il a effectivement déployé tous les efforts raisonnables pour épuiser les recours internes et que la décision du Comité concernant la recevabilité est ainsi justifiée. UN ويختتم بقوله إنه قد بذل بالفعل كل جهد معقول لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية ومن ثم فإن قرار اللجنة بشأن المقبولية صحيح.
    Dans ces conditions, le Comité est convaincu que l'auteur, en déposant plainte contre son licenciement dans la troisième procédure devant le tribunal administratif, a fait des efforts raisonnables pour épuiser les recours internes. UN وفي ظل هذه الظروف، تعرب اللجنة عن اقتناعها بأن صاحب البلاغ، بتقديمه شكوى إلى المحكمة الإدارية بشأن فصله من العمل في الدعوى الثالثة، قد بذل جهوداً معقولة لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    4.2 À sa quarante-huitième session, tenue en juillet 1993, le Comité a examiné la plainte de l'auteur et il a demandé à celui-ci de lui préciser les démarches qu'il avait faites pour épuiser les recours internes devant les tribunaux zaïrois. UN ٤-٢ وقد نظرت اللجنة، في جلستها الثامنة واﻷربعين في تموز/يوليه ٣٩٩١، في شكوى صاحب البلاغ وطلبت منه تقديم ايضاحات بصدد الخطوات التي اتخذها لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية أمام المحاكم الزائيريــة.
    5. Mesures prises pour épuiser les voies de recours internes UN 5 - الخطوات التي اتخذت لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية
    Les recours internes n'ont pas à être épuisés lorsque : UN لا حاجة لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية في الحالات التالية:
    Il ajoute que, bien qu'il soit possible qu'un recours présenté en vertu de l'article 48 du Code de procédure pénale soit rapidement traité, il considère que la durée des enquêtes préliminaires a excédé les délais raisonnables et que l'appréciation du temps nécessaire pour épuiser les recours internes inclut le temps qui s'est écoulé avant que l'auteur puisse accéder au moyen de recours. UN وتلاحظ أيضاً أنه بالرغم من وجود إمكانية تسريع الدعوى بموجب المادة 48 من القانون الإجراءات الجنائية، فإنها تعتبر أن مدة التحقيقات التمهيدية تجاوزت الحد المعقول وأن تقدير الوقت اللازم لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية يشمل الوقت الذي انقضى قبل أن يتمكن صاحب البلاغ من الاستفادة من سبل الانتصاف.
    Il n'a donc pas pris toutes les mesures pour épuiser les recours internes conformément au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وعليه، فهو لم يتخذ جميع الإجراءات لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية عملاً بالفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    1. Nous estimons que la présente communication ne constitue pas un abus du droit de plainte, que l'auteur a entrepris toutes les démarches raisonnables pour épuiser les recours internes et que la communication devrait être déclarée recevable. UN 1- إننا نرى أن البلاغ لا يمثل إساءة استخدام لحق تقديم الالتماسات وأن صاحب البلاغ قد اتخذ جميع الخطوات المعقولة لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية وأنه ينبغي اعتبار البلاغ مقبولاً.
    Il ajoute que, bien qu'il soit possible qu'un recours présenté en vertu de l'article 48 du Code de procédure pénale soit rapidement traité, il considère que la durée des enquêtes préliminaires a excédé les délais raisonnables et que l'appréciation du temps nécessaire pour épuiser les recours internes inclut le temps qui s'est écoulé avant que l'auteur puisse accéder au moyen de recours. UN وتلاحظ أيضاً أنه بالرغم من وجود إمكانية تسريع الدعوى بموجب المادة 48 من القانون الإجراءات الجنائية، فإنها تعتبر أن مدة التحقيقات التمهيدية تجاوزت الحد المعقول وأن تقدير الوقت اللازم لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية يشمل الوقت الذي انقضى قبل أن يتمكن صاحب البلاغ من الاستفادة من سبل الانتصاف.
    Il n'a donc pas pris toutes les mesures pour épuiser les recours internes conformément au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وعليه، فهو لم يتخذ جميع الإجراءات لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية عملاً بالفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    4.4 L'auteur s'est plainte du fait que la composition de la Cour d'appel n'était pas la même lorsqu'elle avait examiné sa plainte pour la première fois, que le premier collège a été dissous et qu'une nouvelle audience a été ensuite tenue par un collège différent. Le Comité note à ce propos qu'il s'agit là d'une simple affirmation et que l'auteur n'a rien fait pour épuiser les recours internes, en rapport avec sa plainte. UN 4-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ بأن محكمة الاستئناف استمعت لادعائها أول مرة بهيئة مختلفة، ثم حُلت هيئة القضاة وعقدت جلسة استماع جديدة أمام هيئة مختلفة، تلاحظ اللجنة أن ذلك مجرد ادعاء وأنها لم تفعل أي شيء لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يرتبط بهذا الادعاء.
    5.2 Pour ce qui est de la plainte de l'auteur selon laquelle il aurait été torturé et maltraité par la police de sécurité, le Comité a noté que l'auteur n'avait pas pris de mesures pour épuiser les recours internes, sous prétexte qu'en tant qu'opposant politique, il ne pouvait porter plainte contre les autorités sénégalaises. UN ٥-٢ وفيما يتعلق بادعاء أن مقدم البلاغ قد عذبته قوات اﻷمن وأساءت معاملته، لاحظت اللجنة أن مقدم البلاغ قد قصر في اتخاذ الخطوات لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية بما أنه لم يكن من الممكن له على حد زعمه رفع شكاوى ضد السلطات السنغالية بصفته معارضا سياسيا.
    2.3 L'auteur a présenté une demande de citoyenneté au Ministère de l'intérieur, mais il soutient que la législation doit être modifiée et qu'il n'a pas les moyens financiers requis pour épuiser les recours internes à cette fin, car cela l'obligerait à contester la loi. UN 2-3 وقد تقدم صاحب البلاغ إلى وزارة الداخلية بطلب الحصول على الجنسية لكنه دفع بأن القانون يحتاج إلى تغيير وهو لا يملك الوسائل المالية اللازمة لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد لأن ذلك يستدعي الطعن في قانون صادر عن البرلمان.
    5.2 Pour ce qui est de la plainte de l'auteur selon laquelle il aurait été torturé et maltraité par la police de sécurité, le Comité a noté que l'auteur n'avait pas pris de mesures pour épuiser les recours internes, sous prétexte qu'en tant qu'opposant politique, il ne pouvait porter plainte contre les autorités sénégalaises. UN ٥-٢ وفيما يتعلق بإدعاء أن صاحب البلاغ قد عذبته قوات اﻷمن وأساءت معاملته، لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ قد قصر في اتخاذ الخطوات لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية بما أنه لم يكن من الممكن له على حد زعمه رفع شكاوى ضد السلطات السنغالية بصفته معارضا سياسيا.
    5. Mesures prises pour épuiser les voies de recours internes UN 5 - الخطوات التي اتخذت لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية
    Les recours internes n'ont pas à être épuisés lorsque: UN لا حاجة لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية حيث:
    Plusieurs délégations ont souscrit aux exceptions qu'énonce l'article 16 à la règle de base de l'épuisement des recours internes. UN 46 - أعربت عدة وفود عن تأييدها للاستثناءات، الواردة في مشروع المادة 16، على القاعدة الأساسية لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    6. Actions engagées en vue d'épuiser les recours internes UN 6- الإجراءات التي اتخذت لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية
    Il affirme en outre que la législation interne ne prévoit pas que les particuliers qui font une demande de contrôle juridictionnel doivent s'adresser à chacun des magistrats susmentionnés afin d'épuiser les recours internes. UN ويؤكد كذلك أن التشريعات المحلية لا تقضي بأن يخاطب الشخص الذي يطلب مراجعة قضائية إشرافية كل مسؤول من المسؤولين المذكورين أعلاه لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Relater les actions qui ont été engagées en vue d'épuiser les recours internes prévus dans l'État partie où se sont produites la violation ou les violations présumées de droits protégés par la Convention, par exemple, pour obtenir un règlement par des voies judiciaires ou administratives. UN يرجى بيان الإجراءات التي اتخذت لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية في الدولة الطرف التي وقع فيها الانتهاك المزعوم للحقوق المحمية بموجب الاتفاقية. ومن ذلك مثلاً محاولات الانتصاف بالوسائل القضائية أو الإدارية.
    Il a estimé, toutefois, que les recours internes contre les actes de torture ne pouvaient être considérés a priori comme inefficaces et que l'auteur n'était pas, par conséquent, dispensé de tenter dans une mesure raisonnable de les épuiser. UN غير أنها رأت مع ذلك أن سبل الانتصاف من أفعال التعذيب لا يمكن اعتبارها بداهة غير فعالة وأن مقدم البلاغ لم يكن، بناء على ذلك، حلا من بذل جهد معقول لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more