Ces documents avaient été publiés pendant la session pour informer toutes les Parties de l'état d'avancement des négociations. | UN | وصدرت هذه النصوص في أثناء الدورة لاطلاع جميع الأطراف على حالة المفاوضات. |
Des matériels d'éducation et des bandes vidéo devaient également être produites pour informer les réfugiés de leurs droits et de l'importance de la tolérance zéro en matière d'exploitation et de sévices sexuels. | UN | ومن المقرر أيضاً إعداد مواد تثقيفية لاطلاع اللاجئين على حقوقهم وأهمية التسامح الصفري مع الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
:: 50 000 pages d'archives concernant le maintien de la paix affichées sur le site Internet des Nations Unies aux fins de consultation par le public | UN | :: نشر 000 50 صفحة من المحفوظات المتعلقة بحفظ السلام في موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت لاطلاع الجمهور |
50 000 pages d'archives sur le maintien de la paix mises à la disposition du public sur le site Internet de l'ONU | UN | نشر 000 50 صفحة من المحفوظات المتعلقة بحفظ السلام في موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت لاطلاع الجمهور عليها |
Ce rapport constitue pour l'État partie la première occasion de faire savoir au Comité dans quelle mesure ses législations et pratiques sont conformes à la Convention qu'il a ratifiée. | UN | دال - 1 - ملاحظات عامة دال - 1 - 1 يعد هذا التقرير أول فرصة تسنح للدولة الطرف لاطلاع اللجنة على مدى امتثال قوانينها وممارساتها للاتفاقية التي تم التصديق عليها. |
Aucun nouveau fichier B n'est constitué; les anciens sont en cours de traitement et seront rendus accessibles prochainement à chaque fonctionnaire concerné. | UN | ولن يجري فتح ملفات باء جديدة، بينما يجري اﻵن معالجة الملفات القديمة وستكون متاحة عما قريب لاطلاع الموظف المعني. |
Cependant, des efforts devaient aussi être faits pour sensibiliser les décideurs aux motivations et aux besoins des femmes entrepreneurs. | UN | إلا أنه يلزم أيضاً بذل جهود لاطلاع صانعي السياسات على دوافع النساء مُنظِّمات المشاريع واحتياجاتهن. |
Les recommandations figurant dans les rapports des organes de contrôle interne sont adressées au Secrétaire général en sa qualité de chef de secrétariat; il peut, par souci de transparence, les transmettre aux organes délibérants afin d'informer les États Membres. | UN | وقد وجهت التوصيات الواردة في تقارير آليات المراقبة الداخلية إلى اﻷمين العام بوصفه كبير الموظفين اﻹداريين باﻷمانة العامة وربما يحيلها إلى الهيئات التشريعية لاطلاع الدول اﻷعضاء بغرض تحقيق الشفافية. |
Les autres organismes du système des Nations Unies sont tenus régulièrement informés des progrès réalisés par l'intermédiaire du Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations (CCQPO) et dans le cadre de réunions d'information spéciales, et certains d'entre eux, notamment ceux qui sont présents sur le terrain, ont fait part de leur désir de participer à cette opération. | UN | واستُعين باللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية، وبجلسات اﻹحاطة الخاصة لاطلاع المنظومة اﻷوسع نطاقا على التطورات إبان حدوثها، وتهتم بعض الوكالات اهتماما كبيرا بالمشاركة الطوعية النشطة، ولا سيما الوكالات الموجودة في الميدان. |
Les organisations non gouvernementales internationales peuvent également utiliser le mécanisme des appels communs interinstitutions pour informer les donateurs de leurs programmes. | UN | وقد تستعمل المنظمات غير الحكومية الدولية أيضا آلية النداء الموحد لاطلاع المانحين على برامجها. |
C'est en partie le résultat d'efforts continus pour informer le Gouvernement du rôle, de la mission, des capacités et des contraintes du système des Nations Unies. | UN | ويعد هذا جزئيا نتيجة الجهود المتواصلة المبذولة لاطلاع الحكومة على دور منظومة اﻷمم المتحدة ورسالتها وقدراتها والعقبات التي تعترضها. |
8. Encourage les États Membres à adopter des mesures appropriées pour informer les travailleuses migrantes de leurs droits et de ce à quoi elles peuvent prétendre; | UN | ٨ - تشجع الـــدول اﻷعضاء على اعتماد التدابير المناسبة لاطلاع العاملات المهاجرات على ما لهن من حقوق ومكتسبات؛ |
128. Une délégation a dit que le PNUD pouvait faire un bon emploi des indicateurs de programme pour informer les mandants de ce qui avait été accompli, mais qu'ils devaient principalement être employés pour la conception des programmes. | UN | ١٢٨ - وذكر أحد الوفود أنه بالرغم من أن البرنامج اﻹنمائي يمكنه أن يستفيد من المؤشرات البرنامجية بوصفها وسيلة لاطلاع الجماهير عما تم إنجازه، فإنها ينبغي أن تستخدم أساسا في تصميم البرامج. |
:: 50 000 pages d'archives concernant le maintien de la paix affichées sur le site Internet de l'Organisation des Nations Unies aux fins de consultation par le public | UN | :: نشر 000 50 صفحة من المحفوظات المتعلقة بحفظ السلام في موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت لاطلاع الجمهور عليها |
:: Mise en ligne de 50 000 pages d'archives concernant le maintien de la paix sur le site Internet des Nations Unies aux fins de consultation par le public | UN | :: نشر 000 50 صفحة من المحفوظات المتعلقة بحفظ السلام في موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت لاطلاع الجمهور |
50 000 pages d'archives concernant le maintien de la paix affichées sur le site Internet de l'ONU aux fins de consultation par le public | UN | نشر 000 50 صفحة من المحفوظات المتعلقة بحفظ السلام في موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت لاطلاع الجمهور |
Ce rapport sera mis à la disposition du Conseil d'administration à sa session annuelle. | UN | ويتاح هذا التقرير لاطلاع المجلس التنفيذي عليه في دورته السنوية. |
:: Transparence : La transparence désigne le processus par lequel des éléments d'information fiables sur les conditions, décisions et actions ayant trait aux activités du FNUAP sont mis à la disposition des États Membres, peuvent être vus par eux et leur sont présentés en temps voulus et de manière à être intelligibles. | UN | :: الشفافية تعني عملية تصبح بها المعلومات التي يعوَّل عليها وحسنة التوقيت عن الظروف والقرارات والإجراءات القائمة المتعلقة بأنشطة الصندوق متاحة لاطلاع الدول الأعضاء وظاهرة ومفهومة بالنسبة لها. |
D.1.1 Ce rapport constitue pour l'État partie la première occasion de faire savoir au Comité dans quelle mesure ses législations et pratiques sont conformes à la Convention qu'il a ratifiée. | UN | دال - التقرير الأولي دال-1- ملاحظات عامة دال - 1-1 يعد هذا التقرير أول فرصة تسنح للدولة الطرف لاطلاع اللجنة على مدى امتثال قوانينها وممارساتها للاتفاقية التي تم التصديق عليها. |
Ces procédures sont accessibles au public. | UN | وتكون هذه الإجراءات متاحة لاطلاع عامة الجمهور. |
On a publié les résultats de cette recherche en novembre 2002 pour sensibiliser le public et susciter un débat. | UN | ونشرت نتائج هذا البحث في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 لاطلاع الجمهور عليها والتعريف بها طلبا لمناقشتها. |
Le Comité demande que les présentes observations finales soient largement diffusées en Nouvelle-Zélande et dans ses territoires afin d'informer la population de la Nouvelle-Zélande et de ses territoires, et en particulier les responsables administratifs et politiques, des mesures qui ont été prises pour permettre aux femmes de jouir d'une égalité de fait et de droit avec les hommes, et des dispositions qu'il faudra encore prendre. | UN | 431 - وطلبت اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في نيوزيلندا وأقاليمها لاطلاع شعب نيوزيلندا وأقاليمها، وبصفة خاصة الموظفين الحكوميين والسياسيين، على الخطوات التي تم اتخاذها قانونا وواقعيا لتحقيق المساواة للمرأة، وعلى الخطوات المقبلة اللازمة في هذا الشأن. |
Les autres organismes du système des Nations Unies sont tenus régulièrement informés des progrès réalisés par l'intermédiaire du Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations (CCQPO) et dans le cadre de réunions d'information spéciales, et certains d'entre eux, notamment ceux qui sont présents sur le terrain, ont fait part de leur désir de participer à cette opération. | UN | واستُعين باللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية، وبجلسات اﻹحاطة الخاصة لاطلاع المنظومة اﻷوسع نطاقا على التطورات إبان حدوثها، وتهتم بعض الوكالات اهتماما كبيرا بالمشاركة الطوعية النشطة، ولا سيما الوكالات الموجودة في الميدان. |