"لاغتنام" - Translation from Arabic to French

    • saisir
        
    • tirer parti
        
    • à profit
        
    • permettant de profiter
        
    • exploiter les
        
    • à profiter
        
    De leur point d'observation, les agames attendent l'arrivée des troupeaux, prêts à saisir leur moment. Open Subtitles من موقعهم المناسب، سحالي العضرفوط تنتظر وصول القطعان، على استعداد لاغتنام اللحظة.
    Un nouveau départ dans toutes nos relations est possible en Irlande si nous avons tous suffisamment de courage et d'imagination pour saisir l'occasion qui s'offre à nous. UN إن البدء بداية جديدة في جميع علاقاتنا في ايرلندا بات أمرا في متناول أيدينا لو توفرت لدينا، على نحو جماعي، الشجاعة وسعة اﻷفق اللازمتين لاغتنام الفرصة السانحة.
    Cela débouche sur un programme sur mesure d'aide destinée à saisir les possibilités, à éliminer les contraintes et à combler les écarts afin d'édifier un secteur financier accessible à tous. UN ويتكون في محصلة ذلك برنامجُ دعم مصمم خصيصا لاغتنام الفرص وإزالة القيود وردم الفجوات لبناء قطاع مالي شامل للجميع.
    Les jeunes doivent avoir accès à des logements abordables pour pouvoir se déplacer afin de tirer parti des différentes possibilités d'éducation, de formation et d'emploi. UN ويحتاج الشباب إلى مساكن ميسورة التكلفة تتيح لهم التنقل في مسعاهم لاغتنام فرص التعليم والتدريب والعمل.
    De nouvelles approches à la gouvernance locale s'imposent pour saisir cette opportunité. UN وهناك حاجة إلى نهوج جديدة للحوكمة المحلية لاغتنام هذه الفرصة.
    Il est temps maintenant de saisir l'occasion offerte et de ne pas la laisser s'échapper. UN حان الوقت الآن لاغتنام هذه الفرصة، حتى لا تفلت من أيدينا.
    L'Union européenne était prête à saisir l'occasion. UN وكان الاتحاد الأوروبي على استعداد لاغتنام تلك الفرصة.
    Je nous invite tous à saisir cette occasion dans l'intérêt de la sécurité, de la sûreté et de la prospérité communes, auxquelles nous aspirons tous. UN وأدعو الجميع لاغتنام هذه الفرصة لمصلحة سلامتنا، وأمننا، ورخائنا المشترك، وهو ما نتمناه جميعا.
    L'avenir est radieux, si nous sommes prêts à saisir les occasions qui se présentent. UN يبدو المستقبل مشرقا ما دمنا على استعداد لاغتنام الفرصة.
    Je fais preuve d'optimisme prudent sur le fait que l'Assemblée est prête à saisir cette occasion et à aller de l'avant. UN ويحدوني تفاؤل حذر بأن الجمعية مستعدة لاغتنام هذه الفرصة والمضي قدما.
    Les dirigeants des deux camps auraient pu faire davantage pour saisir cette occasion de paix au Moyen-Orient. UN وكان بوسع القيادة على كلا الجانبين أن تقوم بأعمال أكثر لاغتنام هذه الفرصة من أجل إقرار السلام في الشرق الأوسط.
    La liberté politique signifie une expansion des opportunités en matière de croissance économique et sociale en même temps qu'elle crée des conditions qui permettent de saisir ces occasions. UN والحريات السياسية تزيد فرص النمو الاقتصادي والاجتماعي، وتتيح في الوقت نفسه ظروفا مؤاتية لاغتنام تلك الفرص.
    C'est à nous, les pays les moins avancés, de saisir l'occasion et d'en tirer le maximum d'avantages. UN والمسؤولية تقع على عاتقنا، نحن أقل البلدان نموا، لاغتنام الفرصة لصالحنا.
    Je nourris l'espoir que nous saurons saisir ce moment pour entretenir cet esprit de solidarité au bénéfice des autres crises qui sévissent dans le reste du monde. UN ويحدوني الأمل أن نجد سبيلا لاغتنام هذه اللحظة وتعزيز هذه الروح وإحداث تأثيرها في الأزمات الأخرى في جميع أرجاء العالم.
    Nous devons continuer à travailler, plus encore que précédemment. Alors, quand viendra le moment de vérité, nous serons prêts à saisir l'occasion qui se présente à nous. UN وعلينا أن نظل نعمل ونكد في العمل، حتى أكثر من ذي قبل، وحينئذ، وعندما تأتي لحظة تجلي الحقيقة، سنكون على استعداد لاغتنام الفرصة.
    Chaque gouvernement devrait tout mettre en oeuvre pour saisir cette occasion de forger un réel partenariat mondial propre à assurer la paix internationale et le développement. UN وينبغي لجميع الحكومات ألا تألو جهدا لاغتنام فرصة إقامة شراكة عالمية حقيقية تستهدف كفالة السلم والتنمية الدوليين.
    Nombreux sont ceux qui comptent sur nous tous pour tirer parti de la convergence politique qui règne actuellement dans la collectivité internationale en faveur du désarmement. UN وأصبح الطلب ملحاً علينا جميعاً لاغتنام التقارب السياسي الذي يتمتع به المجتمع الدولي حالياً لصالح نزع السلاح.
    :: Accroître la capacité de production et la qualification professionnelle des pauvres et des sous-privilégiés afin qu'ils puissent tirer parti des possibilités existantes en matière d'emploi et de commerce. UN وتحسين القدرة الإنتاجية والقدرات المهنية للفقراء والمحرومين لاغتنام فرص العمل والفرص التجارية.
    Il était essentiel que toutes les parties intéressées mettent conjointement à profit cette occasion de garantir l'avenir financier du PNUD. UN وإن من الضروري أن تتكاتف جميع اﻷطراف لاغتنام هذه الفرصة بغرض تأمين المستقبل المالي للبرنامج اﻹنمائي.
    La grande question est de savoir comment bien la gérer en formulant et en mettant en oeuvre des politiques efficaces permettant de profiter des chances nouvelles tout en minimisant les coûts inévitables. UN ويتمثل التحدي في كيفية إدارة العولمة بفعالية، وذلك بصياغة وتنفيذ سياسات فعالة لاغتنام الفرص الجديدة مع تقليل التكاليف التي لا سبيل إلى تفاديها.
    La capacité du secteur privé sera renforcée afin d'exploiter les perspectives ouvertes par ces arrangements commerciaux. UN وستعزز قدرة القطاع الخاص لاغتنام الفرصة التي توفرها هذه الترتيبات التجارية.
    Les représentants des Etats n'ayant pas encore donné de réponse sont invités à profiter de la session du Conseil pour faire part des souhaits de leur gouvernement. UN والدعوة موجهة إلى ممثلي هذه الدول اﻷخيرة لاغتنام فرصة انعقاد دورة المجلس ﻹبداء رغبات حكوماتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more