Toutes ces tentatives sont nulles et non avenues et sans effet juridique. | UN | ونؤكد أن جميع هذه المحاولات لاغية وباطلة ولا أثر لها. |
Le Président du Parlement a déclaré que ces décisions étaient nulles et non avenues. | UN | وأعلن رئيس البرلمان أن القرارات لاغية وباطلة. |
Le Comité note en outre que l'article 37 de la loi révoque toutes les décisions fondées sur le principe du nushuz (insoumission), qui sont considérées comme nulles et non avenues. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن المادة 37 من القانون تلغي جميع الأحكام التي تقوم على مبدأ النشوز، والتي تعتبر لاغية وباطلة. |
Toute déclaration faite ou engagement pris sous la contrainte, en particulier s'ils ont pour objet la renonciation à des droits de propriété sur des terres ou autres biens, seront considérés comme nuls et non avenus. | UN | وتعتبر لاغية وباطلة كلية أي بيانات أو التزامات تصدر تحت اﻹكراه، وخاصة فيما يتصل بالتنازل عن حقوق في أرض أو ممتلكات. |
Toute déclaration faite ou engagement pris sous la contrainte, en particulier s'ils ont pour objet la renonciation à des droits de propriété sur des terres ou autres biens, seront considérés comme nuls et non avenus. | UN | وتعتبر أية اعلانات أو التزامات صدرت تحت الاكراه، وخاصة فيما يتصل بالتنازل عن حقوق في أرض أو ممتلكات، لاغية وباطلة كلية. |
Il arrive fréquemment en droit international qu'un traité international incompatible avec la Charte soit déclaré nul et non avenu. | UN | ومن المعروف في القانون الدولي أن أية معاهدة، مثل معاهدة أوترخت، لا تتسق مع الميثاق، معاهدة لاغية وباطلة وغير فعالة. |
Si la requête est acceptée, le juge est dessaisi de l'affaire et les mesures qu'il a prises au cours de la procédure sont déclarées nulles et non avenues. | UN | فإذا قبل الطلب، تُحال القضية إلى قاض آخر وتصبح التدابير التي اتخذها القاضي المُعترض عليه لاغية وباطلة. |
2. Nos signatures apposées sur les documents proposés seront invalidées et tenues pour nulles et non avenues si l'un des faits ci-après se produit : | UN | ٢ - إن توقيعاتنا على الوثائق المقترحة ستصبح غير ملزمة وستعتبر لاغية وباطلة في الحالات التالية: |
2. Nos signatures apposées sur les documents proposés seront invalidées et tenues pour nulles et non avenues si l'un des faits ci-après se produit : | UN | ٢ - إن توقيعاتنا على الوثائق المقترحة ستصبح غير ملزمة وستعتبر لاغية وباطلة في الحالات التالية: |
M. Sabotic serait comparu devant le tribunal le 19 septembre 1994, et il aurait confirmé, au cours de son témoignage, que les déclarations qui lui étaient attribuées étaient nulles et non avenues car elles lui avaient été arrachées sous la torture. | UN | وأفادت التقارير أيضا أن السيد سابوتيتش مَثل أمام المحكمة في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، وأكد في أثناء إدلائه بشهادته أن البلاغات المعزوة إليه انتزعت منه في واقع اﻷمر تحت التعذيب وهي لذلك لاغية وباطلة. |
En outre, les résolutions ont réaffirmé que toutes les mesures législatives et administratives prises par Israël, qui avaient modifié ou qui se proposaient de modifier le caractère, le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem étaient nulles et non avenues, et n'avaient donc aucune validité. | UN | كما أكدت الجمعية العامة مجددا في تلك القرارات أن جميع التدابير واﻹجراءات التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها إسرائيل والتي تغير أو يراد بها تغيير طابع القدس أو مركزها القانوني أو تكوينها الديمغرافي، لاغية وباطلة وليس لها أية صلاحية على اﻹطلاق. |
Depuis 1967, le Conseil de sécurité a adopté de nombreuses résolutions dans lesquelles il a réaffirmé que les colonies de peuplement dans les territoires palestiniens occupés sont illégales et que les mesures prises par Israël à Jérusalem étaient nulles et non avenues. | UN | ومنذ عام ١٩٦٧، اتخذ مجلس اﻷمن العديد من القرارات التي كررت تأكيد أن المستوطنات في اﻷرض الفلسطينية المحتلة غير قانونية وأن التدابير التي اتخذتها إسرائيل لاغية وباطلة. |
Le nouveau Code de procédure pénale interdit clairement toutes les formes de torture et dispose que les preuves obtenues sous la torture sont nulles et non avenues et ne sauraient servir de fondement à une condamnation. | UN | وقانون الاجراءات الجنائية المعدل يحظر بوضوح جميع أشكال التعذيب، ويؤكد أن أي أدلة يتم الحصول عليها باﻹكراه تعتبر لاغية وباطلة ولا يمكن اﻷخذ بها كأسباب للحكم باﻹدانة. |
Les accords conclus par les Chypriotes grecs avec des pays de la région sont donc nuls et non avenus aux yeux de la Turquie. | UN | وبالتالي، فإن تركيا تعتبر الاتفاقات التي يوقعها القبارصة اليونانيون مع بلدان المنطقة اتفاقات لاغية وباطلة. |
Toutes les déclarations et tous les engagements qui ont été obtenus sous la contrainte, en particulier en ce qui concerne l'abandon des droits relatifs aux terres et aux biens, sont considérés comme étant entièrement nuls et non avenus. | UN | وتعد لاغية وباطلة كليا جميع اﻷقوال أو الالتزامات الصادرة تحت اﻹكراه، ولا سيما تلك المتعلقة بالتنازل عن الحقوق في اﻷرض أو الملكية. |
Les traités qui ne sont pas accompagnés d'une date d'expiration sont réputés en vigueur jusqu'à ce que toutes les parties décident d'y mettre fin, sauf si des dispositions contraires sont contenues dans le texte de l'instrument lui—même ou s'ils sont dûment déclarés nuls et non avenus. | UN | فالمعاهدات التي ليس لها تاريخ انتهاء ينبغي اعتبارها سارية المفعول إلى أن تقرر الأطراف فيها انهاءها، ما لم يُحدد خلاف ذلك في نص الصك نفسه، أو يُعلن حسب الأصول أنها لاغية وباطلة. |
L'Union européenne considère cette élection et ce référendum comme nuls et non avenus et estime que leur organisation nuit à la recherche d'une solution pacifique au conflit dans le cadre du processus de Genève. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن عملية الانتخابات والاستفتاء لاغية وباطلة وأن إجراءها يضر بالجهود المبذولة ﻹيجاد حل سلمي للنزاع في إطار عملية جنيف. |
Tous les règlements et décisions pris par les organes du Kosovo-Metohija dans les domaines relevant de la compétence des organes de la Fédération ou de la République spécifiés dans la Constitution de la République fédérale de Yougoslavie et la Constitution de la République de Serbie, sont nuls et non avenus. | UN | وجميع أنظمة كوسميت وقوانينها العامة التي تُسن على حساب اختصاصات اﻷجهزة الاتحادية والجمهورية المبينة في دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ودستور جمهورية صربيا تكون لاغية وباطلة. |
Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie considérera nul et non avenu et ne le liant en rien tout avis de la Commission adopté dans le cadre d'une procédure à laquelle il n'a pas souscrit. | UN | وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ستعتبر أية فتوى تصدرها اللجنة في اﻹجراءات ولا تكون حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد وافقت عليها لاغية وباطلة وغير ملزمة. |
De même, il a déclaré nul et non avenu un accord sur la coopération économique entre le Ministre du commerce et de l'industrie du Kosovo et son homologue albanais, accord qui avait été négocié et conclu sans respecter les dispositions du cadre constitutionnel. | UN | وأعلن أيضا أن مذكرة تفاهم بشأن التعاون الاقتصادي بين وزير التجارة والصناعة في كوسوفو ونظيره الألباني، التي تم التفاوض بشأنها وإبرامها بما يناقض أحكام الإطار الدستوري هي بالمثل لاغية وباطلة. |
Tous les autres règlements et lois doivent être en conformité avec la Constitution, faute de quoi ils seront nuls et de nul effet. | UN | ويتعين أن تتماشى سائر القوانين واللوائح القانونية مع الدستور وإلا تصبح لاغية وباطلة. |
4.5 Le 7 mai 2009, la Cour suprême a fait droit au recours en évocation formé par l'auteur concernant le délit de détournement de fonds et a déclaré la nullité des actes de procédure relatifs à cette infraction au motif que celle-ci ne figurait pas parmi les chefs d'inculpation retenus. | UN | 4-5 وفي 7 أيار/مايو 2009، قبلت المحكمة العليا طلب صاحب البلاغ بأن تنظر في دعواه، فيما يتعلَّق بتهمة الاختلاس، وأعلنت الإجراءات المتعلِّقة بتلك الجريمة لاغية وباطلة على أساس أن لائحة الاتهام لم توجَّه على النحو السليم. |
sont nuls les actes du Président de la République qui ne sont pas contresignés par le ministre. | UN | وأية قوانين يصدرها رئيس الجمهورية ولا تحمل موافقة الوزراء تعتبر لاغية وباطلة. |