J'ai eu l'immense plaisir d'échanger les instruments de ratification avec le Ministre Sergey Lavrov à Munich, au début du mois. | UN | وقد كنت جد مسرورة بأن أتبادل وثائق التصديق مع الوزير سيرغي لافروف في ميونيخ في وقت سابق من هذا الشهر. |
D'emblée, je voudrais souhaiter une très chaleureuse bienvenue à notre invité d'aujourd'hui, S. E. M. Sergey Lavrov, Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie. | UN | وفي بداية الجلسة العامة لهذا اليوم، أود أن أرحب بحرارة شديدة من هذا المجلس بضيفنا اليوم، وزير الشؤون الخارجية للاتحاد الروسي، سعادة السيد سيرجي لافروف. |
M. Lavrov était défendu par un avocat de son choix et M. Sedljar par un avocat commis d'office. | UN | وعين السيد لافروف بنفسه محاميه، أما السيد سيدليار فقد دافع عنه محام عينته الدولة. |
Mon ami Sergey Lavrov a parlé avec éloquence il y a un instant des larmes encore chaudes devant le massacre atroce, indicible des jeunes et des innocents qui s'est déroulé à Beslan. | UN | وقبل لحظات، قال صديقي سيرجي لافروف قولاً بليغاً فحدثنا عن الدموع التي لم تجف بعد حزناً على أحداث المجزرة البشعة في بيسلان والتي راح ضحيتها أطفال وأبرياء. |
Je vous serais obligé de bien vouloir transmettre ces documents à S. E. M. Sergey Lavrov, Président du Conseil de sécurité, afin qu'il puisse les porter à l'attention de tous les membres du Conseil. | UN | وسأغدو ممتنا لو قمتم بإحالة الوثيقتين إلى السفير سيرجي لافروف رئيس مجلس الأمن حتى يمكن اطلاع مجلس الأمن عليها. |
Au nom des Représentants permanents de la France, M. de la Sablière, et de la Fédération de Russie, M. Lavrov | UN | بالنيابة عن الممثلين الدائمين لفرنسا، السفير دي لا سابليير، والاتحاد الروسي، السفير لافروف |
J'ai l'honneur et le plaisir d'inviter M. Lavrov à prendre la parole. | UN | ويشرفني ويسعدني بصفة خاصة أن أدعو السيد لافروف إلى إلقاء كلمته. |
Ceci m'a rappelé un thème implicite sous-jacent dans l'excellent et constructif exposé que nous a présenté aujourd'hui le Ministre russe des affaires étrangères, M. Lavrov. | UN | وهذا يذكرني بالموضوع الضمني الهام للبيان البناء الممتاز الذي أدلى به اليوم وزير الخارجية الروسي لافروف. |
M. Lavrov a signalé certaines tendances ou dynamiques négatives observées dans la situation mondiale. | UN | لقد أشار وزير الخارجية السيد لافروف إلى وجود اتجاهات أو حركيات سلبية معيَّنة في العالم. |
Vous avez entendu M. Lavrov, Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, vous présenter son point de vue, ainsi qu'un projet de proposition d'un tel traité. | UN | ولقد استمعتم إلى وزير خارجية الاتحاد الروسي السيد لافروف وهو يعرض وجهة نظره، ومشروع مقترح لوضع معاهدة. |
M. Lavrov, Ministre des affaires étrangères de la Russie, a parlé avec éloquence de ces enjeux lors de la session 2008 de la Conférence du désarmement. | UN | وتكلم وزير الخارجية الروسي لافروف باستفاضة عن هذه المسائل في مؤتمر نزع السلاح أثناء دورة عام 2008. |
En conséquence, je souscris entièrement à ce qu'a dit Sergey Lavrov aujourd'hui : | UN | لذلك أؤيد تأييدا تاما العبارات التي تلفظ بها سيرغي لافروف في وقت سابق هنا اليوم: |
Je dois juste creuser un peu sur la vie de Lavrov, voir ce que je pourrais apprendre. | Open Subtitles | أود فقط أن احفر قليلا حول في الحياة لافروف نرى ماذا يمكن أن تتعلم. |
M. Lavrov vous invite à quitter notre pays immédiatement. | Open Subtitles | السيد لافروف يدعوك لمغادرة البلاد على الفور. |
Maxim Lavrov connaissait déjà la fin de Game of Thrones, mais Piper a réalisé, "Vous ne pouvez pas laisser qui que ce soit apprendre ce qui s'est passé." | Open Subtitles | ماكسيم لافروف , يعرف مسبقا , لعبة العروش ولكن بايبر اكتشف , انك لا تسطيع ان تترك اي شخص اخر ان يعرف ما حدث |
M. Sergey Lavrov 16-30 juin 1997 | UN | السيد سيرغي لافروف ١٦ - ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ |
Le ministre russe des affaires étrangères Lavrov a évoqué ces questions avec éloquence à la Conférence sur le désarmement en 2008, de concert avec la délégation chinoise qui a également exprimé son engagement pour un monde sans armes nucléaires. | UN | وتكلم وزير الخارجية الروسي لافروف ووزير الخارجية الصيني يانغ بإسهاب عن هذه المسائل في مؤتمر نزع السلاح أثناء دورة عام 2009، وأكدا من جديد التزامهما بعالم خال من الأسلحة النووية. |
Nous saluons tout particulièrement les efforts faits par le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, M. Sergueï Lavrov, en ces heures critiques. Tous ces efforts ont été déterminants pour parvenir au consensus. | UN | ونقدر بشكل خاص الجهود التي بذلها وزير خارجية الاتحاد الروسي السيد سيرغي لافروف في لحظات دقيقة، كانت عاملا أساسيا للتوصل إلى توافق الآراء الذي تم تحقيقه. |
Il a cité des propos récents du Ministre des affaires étrangères russe, M. Lavrov, selon lequel les décisions de la Cour < < jouissent d'un grand crédit > > et constituent < < un instrument important de règlement pacifique des différends > > . | UN | واستشهد بما لاحظه مؤخرا، وزير خارجية روسيا لافروف من أن المحكمة ' ' تتمتع بسلطة عليا`` وتعد ' ' وسيلة هامة لتسوية المنازعات بالطرق السلمية``. |
Le 12 février 2008, le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, Sergei Lavrov, a présenté officiellement ce projet à la Conférence. | UN | وهذا المشروع سيقدمه رسمياً إلى المؤتمر، للنظر فيه، وزير خارجية الاتحاد الروسي سيرغي لافروف في 12 شباط/فبراير 2008. |
(Signé) QIN Huasun (Signé) Richard C. HOLBROOKE | UN | )توقيع( سيرجي ف. لافروف )توقيع( جيريمي غرينستوك |
Représentant permanent de la République populaire de Chine | UN | لافروف السفير والممثل الدائم للاتحاد الروسي |