"لاقتسام" - Translation from Arabic to French

    • partage
        
    • partager
        
    • répartition
        
    • de participation
        
    • échanger des
        
    • revoir la clef
        
    Les États devraient également prévoir de nouvelles dispositions permettant un partage équitable des biens ainsi saisis. UN وينبغي للدول أيضا أن تنظر في اتخاذ ترتيبات لاقتسام اﻷصول المصادرة بشكل عادل.
    À cet égard, un cadre interactif destiné au partage de l'information serait par exemple une excellente initiative. UN فعلى سبيل المثال، إن وضع برنامج تفاعلي لاقتسام المعلومات في ذلك الصدد سيمثل مبادرة جديرةً بالثناء.
    ii) Les organisations sises à Vienne ont aujourd'hui une vingtaine d'années d'expérience dans la gestion d'un système de partage de coûts pour les services communs. UN `2 ' وتتوفر الآن لدى المنظمات التي مقرها فيينا نحو 20 عاماً من الخبرة بتشغيل نظام لاقتسام تكاليف الخدمات العامة.
    Les Douze sont disposés à partager cette expérience avec l'ONU dans le cadre de ses activités dans le domaine de la vérification; UN ومجموعة الدول اﻹثنتي عشرة على استعداد لاقتسام هذه الخبرات مع اﻷمم المتحدة في أنشطتها في مجال التحقق؛
    Le Brésil est prêt à partager ses expériences fructueuses. UN والبرازيل مستعدة لاقتسام تجاربها الناجحة.
    Le Comité a évoqué, dans son rapport, l'absence de directives claires concernant la répartition des dépenses. UN تناول تقرير المجلس بالتعليق الافتقار الى مبادئ توجيهية واضحة لاقتسام التكاليف للمكاتب الميدانية.
    ii) Des accords bilatéraux de partage de la production entre le Gouvernement iraquien et des compagnies pétrolières étrangères devraient être autorisés. UN ' ٢ ' السماح بإقامة اتفاقات ثنائية لاقتسام اﻹنتاج بين حكومة العراق وشركات نفط أجنبية.
    Ces mesures peuvent impliquer un nouveau partage des pouvoirs. UN وقد تشمل هذه التدابير اتخاذ ترتيبات جديدة لاقتسام السلطة.
    Elle a ajouté qu'il mettait davantage l'accent sur le partage du savoir et non pas simplement de l'information. UN وأضافت أن تركيز صندوق السكان ينصب بقدر أكبر على اقتسام المعارف، لاقتسام المعلومات فحسب.
    Désireux d'établir un cadre approprié pour le partage du produit du crime et des biens confisqués, UN ورغبة منهما في إنشاء إطار مناسب لاقتسام عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة،
    Désireux d'établir un cadre approprié pour le partage du produit du crime et des biens confisqués, UN ورغبة منهما في إنشاء إطار مناسب لاقتسام ما يصادر من عائدات إجرامية أو ممتلكات،
    Désireux d'établir un cadre approprié pour le partage du produit du crime et des biens confisqués, UN ورغبة منهما في إنشاء إطار مناسب لاقتسام ما يصادر من عائدات الجريمة أو ممتلكات،
    - Renforcer les partenariats entre hommes et femmes en matière de partage des responsabilités au foyer, au travail, au sein de la collectivité et dans la nation; UN :: تعزيز الشراكة بين الرجال والنساء لاقتسام المسؤوليات في المنزل ومكان العمل والمجتمع المحلي والوطن.
    Un plus grand partage entre l'homme et la femme des responsabilités à l'égard des enfants et du foyer était primordial. UN ورئي أن لاقتسام المسؤوليات اﻷسرية بين المرأة والرجل أهمية قصوى.
    L'avenir du processus de paix sera déterminé par le succès ou l'échec de la mise en place du dispositif complexe de partage du pouvoir. UN وسوف يتحدد مستقبل عملية السلام بمدى نجاح أو فشل هذه الترتيبات الشاملة لاقتسام السلطة.
    Elle peut inclure des mesures telles que les systèmes d'alerte rapide, qui sont indispensables pour diminuer les effets néfastes, et des mécanismes de partage du risque comme l'assurance. UN ويمكن أن تشمل تدابير الإدارة نظم إنذار مبكر وهي أساسية للحد من التأثيرات الضارة، وآليات لاقتسام المخاطر مثل التأمين.
    Les extrémistes hutus du Rwanda affirment que le coup d'État survenu au Burundi prouve que les Tutsis répugnent à partager le pouvoir avec les Hutus. UN وادعى المتطرفون الهوتو في رواندا أن وقوع الانقلاب في بوروندي يدل على عدم استعداد التوتسي لاقتسام السلطة مع الهوتو.
    Cinquièmement, de nouveaux projets doivent être élaborés pour partager les charges et l'administration du budget supplémentaire découlant du renforcement des fonctions de l'ONU. UN وخامسا، يجب وضع خطط جديدة لاقتسام أعباء وإدارة الميزانية الاضافية الناشئة من تعزيز وظائف اﻷمم المتحدة.
    Dans le contexte de la coopération Sud-Sud, l'Inde est disposée à partager l'expérience et les compétences fondamentales qu'elle a acquises dans ce domaine avec d'autres pays en développement. UN وبروح التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ستظل الهند مستعدة لاقتسام تجاربها وخبراتها اﻹنمائية مع البلدان الناميــة اﻷخــرى.
    Barème des quotes-parts pour la répartition UN جدول الأنصبة المقرَّرة لاقتسام نفقات الميزانية
    Les services publics des eaux rurales ont fourni du matériel et des fonds pour renforcer les capacités locales et, le cas échéant, créer des mécanismes de participation aux frais. UN وعلى مستوى الولايات زودت إدارات المياه الريفية بمساعدة مادية ونقدية لتعزيز القدرات المحلية، وحسب الاقتضاء، بآليات لاقتسام التكاليف.
    Possibilités d'échanger des informations sur les politiques et mesures moyennant une coopération bilatérale et régionale UN الفرص المتاحة لاقتسام المعلومات عن السياسات والتدابير عن طريق التعاون الثنائي والإقليمي
    29.19 Etant donné que la majeure partie des dépenses relatives au SIG seront engagées au cours de la période 1992-1995, il est proposé de revoir la clef de répartition sur la base des dépenses de l'exercice 1990-1991. UN ٢٩ - ١٩ وحيث أن معظم تكاليف نظام المعلومات الادارية ستتكبد في الفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٥، يقترح استخدام نفقات الفترة ١٩٩٠ - ١٩٩١ كأساس للصيغة المنقحة لاقتسام التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more