Les États devraient également prévoir de nouvelles dispositions permettant un partage équitable des biens ainsi saisis. | UN | وينبغي للدول أيضا أن تنظر في اتخاذ ترتيبات لاقتسام اﻷصول المصادرة بشكل عادل. |
À cet égard, un cadre interactif destiné au partage de l'information serait par exemple une excellente initiative. | UN | فعلى سبيل المثال، إن وضع برنامج تفاعلي لاقتسام المعلومات في ذلك الصدد سيمثل مبادرة جديرةً بالثناء. |
ii) Les organisations sises à Vienne ont aujourd'hui une vingtaine d'années d'expérience dans la gestion d'un système de partage de coûts pour les services communs. | UN | `2 ' وتتوفر الآن لدى المنظمات التي مقرها فيينا نحو 20 عاماً من الخبرة بتشغيل نظام لاقتسام تكاليف الخدمات العامة. |
Les Douze sont disposés à partager cette expérience avec l'ONU dans le cadre de ses activités dans le domaine de la vérification; | UN | ومجموعة الدول اﻹثنتي عشرة على استعداد لاقتسام هذه الخبرات مع اﻷمم المتحدة في أنشطتها في مجال التحقق؛ |
Le Brésil est prêt à partager ses expériences fructueuses. | UN | والبرازيل مستعدة لاقتسام تجاربها الناجحة. |
Le Comité a évoqué, dans son rapport, l'absence de directives claires concernant la répartition des dépenses. | UN | تناول تقرير المجلس بالتعليق الافتقار الى مبادئ توجيهية واضحة لاقتسام التكاليف للمكاتب الميدانية. |
ii) Des accords bilatéraux de partage de la production entre le Gouvernement iraquien et des compagnies pétrolières étrangères devraient être autorisés. | UN | ' ٢ ' السماح بإقامة اتفاقات ثنائية لاقتسام اﻹنتاج بين حكومة العراق وشركات نفط أجنبية. |
Ces mesures peuvent impliquer un nouveau partage des pouvoirs. | UN | وقد تشمل هذه التدابير اتخاذ ترتيبات جديدة لاقتسام السلطة. |
Elle a ajouté qu'il mettait davantage l'accent sur le partage du savoir et non pas simplement de l'information. | UN | وأضافت أن تركيز صندوق السكان ينصب بقدر أكبر على اقتسام المعارف، لاقتسام المعلومات فحسب. |
Désireux d'établir un cadre approprié pour le partage du produit du crime et des biens confisqués, | UN | ورغبة منهما في إنشاء إطار مناسب لاقتسام عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة، |
Désireux d'établir un cadre approprié pour le partage du produit du crime et des biens confisqués, | UN | ورغبة منهما في إنشاء إطار مناسب لاقتسام ما يصادر من عائدات إجرامية أو ممتلكات، |
Désireux d'établir un cadre approprié pour le partage du produit du crime et des biens confisqués, | UN | ورغبة منهما في إنشاء إطار مناسب لاقتسام ما يصادر من عائدات الجريمة أو ممتلكات، |
- Renforcer les partenariats entre hommes et femmes en matière de partage des responsabilités au foyer, au travail, au sein de la collectivité et dans la nation; | UN | :: تعزيز الشراكة بين الرجال والنساء لاقتسام المسؤوليات في المنزل ومكان العمل والمجتمع المحلي والوطن. |
Un plus grand partage entre l'homme et la femme des responsabilités à l'égard des enfants et du foyer était primordial. | UN | ورئي أن لاقتسام المسؤوليات اﻷسرية بين المرأة والرجل أهمية قصوى. |
L'avenir du processus de paix sera déterminé par le succès ou l'échec de la mise en place du dispositif complexe de partage du pouvoir. | UN | وسوف يتحدد مستقبل عملية السلام بمدى نجاح أو فشل هذه الترتيبات الشاملة لاقتسام السلطة. |
Elle peut inclure des mesures telles que les systèmes d'alerte rapide, qui sont indispensables pour diminuer les effets néfastes, et des mécanismes de partage du risque comme l'assurance. | UN | ويمكن أن تشمل تدابير الإدارة نظم إنذار مبكر وهي أساسية للحد من التأثيرات الضارة، وآليات لاقتسام المخاطر مثل التأمين. |
Les extrémistes hutus du Rwanda affirment que le coup d'État survenu au Burundi prouve que les Tutsis répugnent à partager le pouvoir avec les Hutus. | UN | وادعى المتطرفون الهوتو في رواندا أن وقوع الانقلاب في بوروندي يدل على عدم استعداد التوتسي لاقتسام السلطة مع الهوتو. |
Cinquièmement, de nouveaux projets doivent être élaborés pour partager les charges et l'administration du budget supplémentaire découlant du renforcement des fonctions de l'ONU. | UN | وخامسا، يجب وضع خطط جديدة لاقتسام أعباء وإدارة الميزانية الاضافية الناشئة من تعزيز وظائف اﻷمم المتحدة. |
Dans le contexte de la coopération Sud-Sud, l'Inde est disposée à partager l'expérience et les compétences fondamentales qu'elle a acquises dans ce domaine avec d'autres pays en développement. | UN | وبروح التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ستظل الهند مستعدة لاقتسام تجاربها وخبراتها اﻹنمائية مع البلدان الناميــة اﻷخــرى. |
Barème des quotes-parts pour la répartition | UN | جدول الأنصبة المقرَّرة لاقتسام نفقات الميزانية |
Les services publics des eaux rurales ont fourni du matériel et des fonds pour renforcer les capacités locales et, le cas échéant, créer des mécanismes de participation aux frais. | UN | وعلى مستوى الولايات زودت إدارات المياه الريفية بمساعدة مادية ونقدية لتعزيز القدرات المحلية، وحسب الاقتضاء، بآليات لاقتسام التكاليف. |
Possibilités d'échanger des informations sur les politiques et mesures moyennant une coopération bilatérale et régionale | UN | الفرص المتاحة لاقتسام المعلومات عن السياسات والتدابير عن طريق التعاون الثنائي والإقليمي |
29.19 Etant donné que la majeure partie des dépenses relatives au SIG seront engagées au cours de la période 1992-1995, il est proposé de revoir la clef de répartition sur la base des dépenses de l'exercice 1990-1991. | UN | ٢٩ - ١٩ وحيث أن معظم تكاليف نظام المعلومات الادارية ستتكبد في الفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٥، يقترح استخدام نفقات الفترة ١٩٩٠ - ١٩٩١ كأساس للصيغة المنقحة لاقتسام التكاليف. |