"لاقتصادات البلدان النامية" - Translation from Arabic to French

    • des économies des pays en développement
        
    • l'économie des pays en développement
        
    • pour les économies des pays en développement
        
    • économique des pays en développement
        
    • économiques des pays en développement
        
    La Colombie souligne combien il est nécessaire de créer des conditions d'intégration compétitive des économies des pays en développement dans l'économie mondiale. UN وقال إن وفده يود أن يؤكد ضرورة تهيئة ظروف الاندماج التنافسي لاقتصادات البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Elle peut améliorer la performance générale des économies des pays en développement en offrant de nouvelles possibilités de débouchés sur le marché pour leurs exportations, en encourageant le transfert de technologie et en accroissant les ressources financières disponibles pour l'investissement. UN ويمكن أن تحسن الأداء الإجمالي لاقتصادات البلدان النامية بفتح فرص في الأسواق لصادراتها، وبتشجيع نقل التكنولوجيا إليها وبزيادة الموارد المالية المتاحة للاستثمار.
    Parallèlement, la vigueur globale des économies des pays en développement a beaucoup contribué à entretenir la croissance modeste de l'économie mondiale. UN وفي الوقت ذاته فإن القوة اﻹجمالية لاقتصادات البلدان النامية أسهمت بقدر كبير في الحفاظ على النمو المتواضع في الاقتصاد العالمي.
    Ces différences dénotent des disparités dans l'endettement extérieur net, ainsi que la dollarisation de plus en plus prononcée de l'économie des pays en développement. UN وتعبر هذه الفوارق عن أوجه التباين في صافي المديونية الخارجية وفي " الدولرة " المتزايدة لاقتصادات البلدان النامية.
    Comme l'Assemblée le sait bien, les Bahamas ont réaffirmé à maintes reprises leur opposition à l'utilisation du revenu par habitant comme unique ou principal critère pour évaluer l'économie des pays en développement. UN وكما تعلم الجمعية، فقد كررت جزر البهاما في مناسبات عديدة اعتراضها على استخدام متوسط دخل الفرد كأداة قياس وحيدة أو رئيسية لاقتصادات البلدان النامية.
    L'agriculture est fondamentale pour les économies des pays en développement et pour le Programme de Doha pour le développement. UN 45 - تعد الزراعة جوهرية لاقتصادات البلدان النامية ولبرنامج الدوحة الإنمائي.
    Devraient en outre se trouver dans le dit programme deux nouveaux domaines thématiques: a) l'agriculture, la sécurité alimentaire et le développement rural et b) la transformation économique des pays en développement. UN وفضلاً عن ذلك ينبغي إضافة مجالين جديدين يشكلان عماد برنامج ما بعد 2015، وهما (أ) الزراعة والأمن الغذائي والتنمية الريفية؛ و (ب) التحول الاقتصادي لاقتصادات البلدان النامية.
    En outre, les dispositions des accords issus des négociations d'Uruguay défavorables aux économiques des pays en développement méritent d'être revues. UN وعلاوة على ذلك ينبغي استعراض أحكام اتفاقات جولة أوروغواي التي لم تكن مواتية لاقتصادات البلدان النامية.
    Les projets de résolution qu'elle présentera à l'Assemblée générale devront être axés sur l'action et rédigés dans un esprit d'interdépendance, compte pleinement tenu des besoins pressants des économies des pays en développement, des pays sans littoral et des pays en transition. UN ومشاريع القرارات التي سوف تقدمها إلى الجمعية العامة يجب أن تدور حول العمل وتصاغ على أساس الترابط، وعلى أن تأخذ في الاعتبار تماما الاحتياجات الملحة لاقتصادات البلدان النامية والبلدان غير الساحلية والبلدان التي تمر بفترة انتقالية.
    La croissance " horizontale " des économies des pays en développement doit s'accompagner désormais d'une croissance " verticale " , qualitative, non seulement pour sortir ces pays de la pauvreté mais aussi pour préserver des ressources naturelles vitales pour les générations futures. UN فيجب الآن أن يتبع النمو " الأفقي " لاقتصادات البلدان النامية نمو نوعي " رأسي " ، لا لإخراج هذه البلدان من الفقر فحسب وانما للمحافظة على الموارد الطبيعية الحيوية للأجيال القادمة.
    28. Nous constatons par ailleurs que le secteur des services joue un rôle croissant dans les économies modernes et qu'un secteur tertiaire efficace et productif contribuera considérablement à la croissance de la productivité et de la compétitivité globale des économies des pays en développement sans littoral, notamment dans l'industrie manufacturière et l'agriculture. UN 28 - وندرك كذلك الدور المتنامي لقطاع الخدمات في الاقتصادات الحديثة وندرك، بالأخص، أن قطاع خدماتٍ يتسم بالكفاءة والإنتاجية سيسهم إسهاما كبيرا في نمو الإنتاجية وفي القدرة التنافسية لاقتصادات البلدان النامية غير الساحلية بوجه عام، بما في ذلك قطاعي الصناعة التحويلية والزراعة.
    8. On a donc souligné la nécessité d'accélérer et d'intensifier le processus de création de la base scientifique et technique des économies des pays en développement. Ceci permettrait aux pays intéressés de prendre part effectivement à la restructuration en cours dans le monde entier. UN ٨ - وشُدد على أن بناء القاعدة العلمية والتكنولوجية لاقتصادات البلدان النامية عملية يجب التعجيل بها وتعميق تركيزها لكي تكون البلدان قادرة على الاشتراك على نحو فعال في عملية إعادة التشكيل العالمي الجارية.
    6. Souligne que l'aide à l'amélioration des moyens et services de transport en transit devrait être intégrée dans la stratégie générale de développement économique des pays en développement sans littoral et de transit et qu'en conséquence, les pays donateurs devraient tenir compte des exigences de la restructuration sur le long terme des économies des pays en développement sans littoral ; UN 6 - تشدد على أنه ينبغي إدماج المساعدات المقدمة من أجل تحسين مرافق وخدمات النقل العابر في الاستراتيجيات العامة للتنمية الاقتصادية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وأنه ينبغي بالتالي للبلدان المانحة أن تأخذ بعين الاعتبار متطلبات إعادة الهيكلة لاقتصادات البلدان النامية غير الساحلية على المدى الطويل؛
    6. Souligne que le développement et l'amélioration des moyens et services de transport en transit devraient être intégrés dans le modèle de développement économique des pays en développement sans littoral et de transit et qu'en conséquence, les pays donateurs devraient tenir compte des exigences de la restructuration à long terme des économies des pays en développement sans littoral; UN 6 - تشدد على أنه ينبغي إدماج تطوير وتحسين مرافق وخدمات النقل العابر في الاستراتيجيات العامة للتنمية الاقتصادية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وأنه ينبغي بالتالي للبلدان المانحة أن تأخذ في الاعتبار متطلبات إعادة الهيكلة لاقتصادات البلدان النامية غير الساحلية على المدى الطويل؛
    88. Le secteur des services est d'une importance croissante pour l'économie des pays en développement. UN ٨٨ - وتزداد أهمية قطاع الخدمات بالنسبة لاقتصادات البلدان النامية.
    88. Le secteur des services est d'une importance croissante pour l'économie des pays en développement. UN ٨٨ - وتزداد أهمية قطاع الخدمات بالنسبة لاقتصادات البلدان النامية.
    88. Le secteur des services est d'une importance croissante pour l'économie des pays en développement. UN ٨٨ - وتزداد أهمية قطاع الخدمات بالنسبة لاقتصادات البلدان النامية.
    Les pays en développement n'étaient pas à l'origine de la crise, qui était issue du système financier des pays développés, mais celle-ci s'était rapidement propagée au secteur réel de l'économie des pays en développement. UN وعلى الرغم من أن البلدان النامية ليست هي السبب في نشوء هذه الأزمة، إذ إنها نجمت عن النظام المالي للبلدان المتقدمة، فقد انتقلت بسرعة إلى القطاعات الحقيقية لاقتصادات البلدان النامية.
    Cette réforme s'impose d'urgence pour prévenir le renouvellement des crises financières qui ont été dévastatrices pour les économies des pays en développement et, dans une moindre mesure, pour les pays développés. UN ومثل هذا الإصلاح أمر مطلوب بصورة ماسة للحيلولة دون وقوع الأزمات المالية التي أثبتت أنها مدمرة لاقتصادات البلدان النامية وإلى حدٍ أقل لاقتصادات البلدان المتقدمة النمو.
    Dans son rapport, le Secrétaire général nous rappelle l'impact mondial du commerce maritime sur l'économie internationale et sa contribution en tant que source de revenus, en particulier pour les économies des pays en développement. UN وفي هذا التقرير، يذكرنا الأمين العام بالتأثير العالمي للتجارة البحرية على اقتصاد العالم وإسهامها بوصفها مصدراً للدخل، لا سيما لاقتصادات البلدان النامية.
    Aux termes de cette proposition, l'ONU serait appelée à constituer un petit groupe d'experts éminents et expérimentés chargé de présenter au Secrétaire général un rapport détaillé sur les moyens concrets pour les populations de mieux participer notamment aux activités économiques des pays en développement. UN ويتمثل الاقتراح المفصل، بالصيغة التي طورت لغاية اﻵن، بأن تعين اﻷمم المتحدة فريقا صغيرا من اﻷشخاص البارزين الخبراء المحنكين ليقدموا تقريرا مفصلا الى اﻷمين العام عن الخيارات العملية لزيادة الفرص والمشاركة، مع إشارة خاصة لاقتصادات البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more