"لاقناع" - Translation from Arabic to French

    • pour convaincre
        
    • de convaincre
        
    • et convaincre
        
    • persuader les
        
    • pour persuader
        
    • convaincre les
        
    Il a demandé au Président d'user de ses bons offices pour convaincre les auteurs d'accepter ces amendements. UN وناشد الرئيس كيما يستخدم مساعيه الحميدة لاقناع مقدمي مشروع القرار بقبول تعديلات المغرب.
    On invoque des arguments juridiques pour convaincre les Etats parties que la prorogation indéfinie du Traité est la seule solution viable. UN وتقدم حججا قانونية لاقناع الدول اﻷعضاء بأن التمديد إلى أجل غير مسمى هو الخيار الوحيد المتاح والقابل للاستمرار.
    C'est un test. Ils font venir les proches pour convaincre les candidats de renoncer. Open Subtitles إنه اختبار، يحضرون الأقارب لاقناع المرشحين بالاستسلام
    En gros, un rassemblement de voisins chacun tente de convaincre l'autre de voter pour son candidat. Open Subtitles حرفيا، هو تجمع الجيران في محاولة لاقناع الآخر لدعم مرشحه.
    Hm, on dirait que l'un de vous va devoir mettre un casque oculus et aller dans le monde virtuel et convaincre votre ami d'accéder à un point d'accès. Open Subtitles يبدو أن واحداً منكم عليه وضع السماعة ويذهب إلي العالم الافتراضي لاقناع صديقك للعودة إلي نقطة الوصول.
    Je n'ai pas réussi à persuader les autorités canadiennes de reconsidérer leur décision. UN ولم تنجح الجهود التي بذلتها لاقناع السلطات الكندية بإعادة النظر في قرارها.
    Le HCR a également pris note de la démarche consistant à la fois à défendre les droits fondamentaux dans les pays d'origine et déployer des efforts soutenus pour persuader les demandeurs d'asile éventuels de ne pas quitter leur pays. UN غير أن المفوضية لاحظت أيضاً وجود نهج للتمسك بحقوق الناس في بلدانهم اﻷصلية، مشفوعاً بمحاولات كثيفة ومشددة لاقناع ملتمسي اللجوء المحتملين بالبقاء في أوطانهم.
    Si vous n'étiez pas folle, vous n'auriez pas à travailler si dur pour convaincre tout le monde que vous êtes sensée. Open Subtitles لو لم تكوني مجنونة لما كان عليك العمل بهذا الجهد لاقناع الاخرين بأنك عاقلة
    Utilisez-les pour convaincre les autres généraux. Open Subtitles اريدك ان تستخدمها لاقناع الجنرالات الاخرين
    Il a tout fait pour convaincre le Conseil, mais ils n'ont pas changé d'avis. Open Subtitles نعم ، لقد أخبرني أنه فعل ما بوسعه لاقناع المجلس ، ولكن هذا لم يغيّر من تفكيرهم
    Des contacts intensifs entre la Russie, la Syrie et Israël ont identifié, dans les positions des deux parties, des éléments spécifiques de souplesse suffisamment significatifs pour convaincre les auteurs qu'ils devraient permettre la réalisation de progrès. UN ولقد كشفــت الاتصالات المكثفة بين روسيـــا وسوريــــا واسرائيل عناصر محددة من المرونة في مواقف الطرفيـــن بما يكفي لاقناع راعيي عملية السلام بأن الطرفيــن ينبغي أن يعملا بهدف تحقيق التقدم.
    En conséquence, le refus de laisser la Conférence du désarmement jouer un véritable rôle dans le désarmement nucléaire n'est guère fait pour convaincre la communauté internationale qu'aucun effort n'est négligé par les Etats pour s'acquitter de cette obligation. UN وهكذا فإن رفض السماح لمؤتمر نزع السلاح تأدية دور مناسب فيما يتعلق بنزع السلاح النووي يفعل قليلاً لاقناع المجتمع الدولي بأنه يجري عمل كل شيء للوفاء بهذا الواجب.
    Mme Medina Quiroga espère que le gouvernement pourra utiliser les recommandations du Comité pour convaincre les autres autorités brésiliennes de la nécessité d’un changement et que le Brésil ratifiera le Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN وأعربت عن أملها في أن تتمكن الحكومة من استخدام توصيات اللجنة لاقناع السلطات البرازيلية اﻷخرى بضرورة التغيير، وفي أن تصدق البرازيل على البروتوكول الاختياري للعهد.
    Il leur faut par conséquent plus que jamais se doter de bons systèmes comptables et produire une information suffisante pour convaincre les investisseurs d'acquérir ou de détenir leur dette. UN مما يزيد بدوره من احتياجها لنظم حسابية جيدة وللقدرة على تقديم معلومات كافية لاقناع المستثمرين ببيع ديونهم أو اﻹبقاء عليها.
    On invitera les associations de parents et d'enseignants à lancer des programmes pour convaincre les parents de scolariser leurs enfants. Les difficultés UN وسيطلب من رابطات اﻵباء والمعلمين تنفيذ برامج في المناطق التي يعيشون فيها لاقناع آباء هؤلاء اﻷطفال على تسجيلهم في المدرسة.
    51. Des sources non gouvernementales ont en revanche élevé des critiques contre les commissions des droits de l'homme, en particulier contre le fait qu'il appartenait aux plaignants de produire les éléments de preuve voulus pour convaincre ces instances qu'il y avait effectivement eu torture. UN ١٥- وقد وجهت مصادر غير حكومية انتقادات للجان حقوق اﻹنسان ﻷنه يقع على عاتق صاحب الشكوى أن يقدم عناصر الاثبات الضرورية لاقناع هذه الجهات بأن تعذيباً قد حدث.
    Les 2 négociateurs tentent de convaincre Monsieur Velch de sortir de la voiture. Open Subtitles ان المفاوضين يحاولان لاقناع السيد فيلتش لترك العربة
    L'Union européenne, pour sa part, continuera ses efforts afin de convaincre les parties de reprendre un dialogue constructif en vue de parvenir à la paix juste, durable et globale à laquelle nous aspirons tous. UN وسيواصــل الاتحــاد اﻷوروبــي بدوره بذل جهوده لاقناع اﻷطراف بالدخول من جديد في حـوار بناء من أجل تحقيق التسوية العادلة والدائمة والشاملة التي نطمح إليها جميعا.
    Monsieur, vous devriez apparaître à la télévision et convaincre le peuple que les OVNIS n'existent pas. Open Subtitles سيدى يجب ان اذهب للتليفزيون لاقناع الناس بانة لا يوجد ما هو يو اف او
    Les subventions accordées pour soutenir le cours des produits de base ne sont guère efficaces et l'on s'efforce, au niveau international, de persuader les pays qui pratiquent cette politique à l'abandonner. UN إن الدعم في مجال أسعار السلع اﻷساسية سياسة تنقصها الكفاءة، وتبذل الجهود حاليا على المستوى الدولي لاقناع البلدان التي تدعم اﻷسعار المحلية للسلع اﻷساسية بالتخلي عن هذه السياسة.
    Il annonçait dans cette déclaration une série de mesures complémentaires arrêtées le 22 juin par le Gouvernement australien à la suite du rejet par la France des efforts faits par une délégation du Forum du Pacifique Sud, conduite par le sénateur Evans, ministre australien des affaires étrangères, pour persuader la France de renoncer aux essais. UN فقد أعلن في هذا البيان سلسلة من التدابير الاضافية التي وافقت عليها الحكومة الاسترالية في ٢٢ حزيران/يونيه، وتقررت هذه التدابير في ضوء رفض فرنسا جهود وفد من محفل جنوب المحيط الهادئ، يرأسه وزير خارجية استراليا، السيد سناتور إفنز لاقناع فرنسا بعدم المضي في التجارب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more