"لالتزاماتنا" - Translation from Arabic to French

    • nos engagements
        
    • nos obligations
        
    • obligations qui nous incombent
        
    • ses obligations
        
    • obligations que nous
        
    Une partie de cette puissance résulte de l'aptitude de notre démocratie à intégrer des améliorations fermement fondées sur nos engagements de principe. UN وإن جزءاً من هذه القوة مستمَّد من قدرة ديمقراطيتنا على إدخال تحسينات بالاستناد إلى القاعدة الصلبة لالتزاماتنا المبدئية.
    La mise en œuvre effective de nos engagements passés sera d'une importance cruciale pour la consolidation de nouveaux progrès dans le domaine du désarmement. UN والتنفيذ الفعّال لالتزاماتنا الماضية سيكون أساسياً لترسيخ المزيد من التقدم في مجال نزع السلاح.
    Qu'adviendra-t-il de nos obligations dans le domaine de l'environnement si les instances dirigeantes du monde refusent d'agir? UN فماذا سيحدث لالتزاماتنا البيئية في ضوء إخفاق أهم الدول ذات الصلة في اتخاذ إجراءات؟
    Pour notre part, nous avons fait la preuve de notre engagement vérifiable et transparent à l'égard de nos obligations s'agissant des délais pour la destruction de ces armes. UN ولدينا سجل من الامتثال الشفاف الذي يمكن التحقق منه لالتزاماتنا بالمحافظة على المواعيد الزمنية لتدمير هذه الأسلحة.
    Nous nous imposons le respect le plus strict des engagements et des obligations qui nous incombent en matière de non-prolifération. UN ونحن متمسكون بتطبيق أعلى معايير الامتثال لالتزاماتنا وواجباتنا في مجال عدم الانتشار.
    La déclaration interprétative de l'Australie au sujet de l'article 12 de la Convention énonce la vision qu'a le Gouvernement de ses obligations au titre dudit article. UN ويحدد الإعلان التفسيري لأستراليا فيما يتعلق بالمادة 12 من الاتفاقية فهم الحكومة لالتزاماتنا بموجب هذه المادة.
    Nous n'autoriserons pas les transferts internationaux d'armes légères s'ils risquent de porter atteinte aux obligations que nous imposent : UN لن نأذن بعمليات النقل الدولي للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة حيث يوجد خطر جلي لاحتمال انتهاك النقل المذكور لالتزاماتنا بموجب:
    Notre action s'inscrit aussi dans la mise en œuvre concrète de nos engagements. UN ويقع ما نقوم به أيضاً في إطار التنفيذ العملي لالتزاماتنا.
    Elle doit servir de plate)forme concertée pour nos engagements mutuels. UN وينبغي له أن يشكل أرضية متفقا عليها لالتزاماتنا المشتركة.
    Par ailleurs, il n'est pas exact que l'ultime campagne d'essais en cours soit contraire à nos engagements. UN وثانيا، ليس صحيحا أن الجولة اﻷخيرة للتجارب مناقضة لالتزاماتنا.
    Je tiens en effet le fait que le Ministre britannique de la défense prenne la parole devant cette instance pour une manifestation éloquente de l'importance prioritaire que nous attachons à nos engagements dans le domaine du désarmement. UN أريد أن تكون مخاطبة وزير الدفاع البريطاني لهذا المؤتمر رسالة قوية عن الأولوية التي نعطيها لالتزاماتنا بنزع السلاح.
    Ce n'est qu'en honorant pleinement nos engagements que nous comblerons ces attentes. UN والاحترام الكامل لالتزاماتنا هو المدخل إلى تحقيق تلك التوقعات.
    Conformément à nos obligations nationales et internationales, nous avons donné des garanties de sécurité aux États parties au TNP qui participent à des zones exemptes d'armes nucléaires. UN ووفقاً لالتزاماتنا الوطنية والدولية، قدمنا تأكيدات أمنية للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي تشارك في المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Nous nous respectons strictement nos obligations au titre de cette convention. UN ونحن نمتثل تماما لالتزاماتنا بمقتضى تلك الاتفاقية.
    Nous mettons en place une législation nationale destinée à assurer le respect total de nos obligations en vertu de ce document. UN ونعمل على إعداد تشريع وطني لضمان التنفيذ الفعال لالتزاماتنا بموجب هذه الوثيقة.
    Si nous voulons que l'ONU réalise les tâches que nous lui avons confiées, il faut que nous soyons sûrs d'honorer nos obligations financières. UN إذا أردنا أن تؤدي اﻷمم المتحدة واجباتها التي أوكلناها إليها، فينبغي أن نضمن احترامنا لالتزاماتنا المالية تجاهها.
    C'est pourquoi l'aspect économique de nos obligations internationales revêt pour nous une importance cruciale. UN ولهذا السبب فإن الجانب الاقتصادي لالتزاماتنا الدولية جانب حاسم بالنسبة لنا.
    Nous nous imposons le respect le plus strict des engagements et des obligations qui nous incombent en matière de non-prolifération. UN ونحن متمسكون بتطبيق أعلى معايير الامتثال لالتزاماتنا وواجباتنا في مجال عدم الانتشار.
    L'objectif à long terme est clair au regard des obligations qui nous incombent en vertu du TNP. UN وهدفنا واضح على الأمد البعيد بالنسبة لالتزاماتنا المتعلقة بمعاهدة عدم الانتشار.
    Il est déterminé à continuer de s'acquitter de ses obligations dans ce cadre et à poursuivre ses efforts, avec tous les autres États, en vue de l'élimination totale des mines antipersonnel dans le monde. UN ونحن عازمون على مواصلة الامتثال لالتزاماتنا في ذلك الصدد. وتونس عازمة أيضا على بذل الجهود، إلى جانب كل الدول الأخرى، للقضاء الكامل على الألغام الأرضية المضادة للأفراد في جميع أنحاء العالم.
    Conformément à ses obligations en vertu de la Convention de Vienne, le Gouvernement de la Barbade s'est assidûment employé à honorer ses engagements. UN وتعزيزا لالتزاماتنا بموجب اتفاقية فيينا تواصل حكومة بربادوس الوفاء بها بجد.
    La protection des normes les plus élevées en matière de droits de l'homme découle de la Constitution croate, et toute mesure de lutte contre le terrorisme doit respecter intégralement les obligations que nous impose le droit international. UN إن حماية أعلى معايير حقوق الإنسان تنبثق عن الدستور الكرواتي وأي تدبير يتم اتخاذه لمكافحة الإرهاب يمتثل بصورة كاملة لالتزاماتنا بمقتضى القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more