"لالتزاماتها بموجب المادة" - Translation from Arabic to French

    • obligations que leur impose l'article
        
    • obligations établies à l'article
        
    • ses obligations découlant de l'article
        
    • de ses obligations au titre des articles
        
    • obligations qui découlent de l'article
        
    • obligations en vertu de l'article
        
    i) Procédures et données d'expérience nationales en ce qui concerne l'exécution par les Hautes Parties contractantes au Protocole V des obligations que leur impose l'article 4. UN الإجراءات والتجارب الوطنية المتصلة بتنفيذ الأطراف المتعاقدة السامية لالتزاماتها بموجب المادة 4.
    Les États-Unis attachent une grande importance aux obligations que leur impose l'article VI, sachant également que le progrès dans la maîtrise des armements, qui renforce la stabilité et la sécurité internationales, sert également les intérêts des États-Unis en matière de sécurité. UN وتولي الولايات المتحدة اهتماما كبيرا لالتزاماتها بموجب المادة السادسة تسليما منها أيضا بأن التقدم في الحد من اﻷسلحة الذي يدعم الاستقرار واﻷمن الدوليين يخدم أيضا المصالح اﻷمنية للولايات المتحدة.
    Action no 20: S'ils découvrent, après l'expiration du délai de destruction, des stocks dont ils ignoraient précédemment l'existence, feront immédiatement rapport sur cette découverte conformément aux obligations établies à l'article 7, tireront parti d'autres moyens informels de communiquer de tels renseignements et détruiront ces mines de toute urgence. UN الإجراء رقم 20: عندما تُكتشف مناطق ملغومة لم تكن معروفة من قبل، بعد انتهاء المُهل المحددة، الإبلاغ عن هذه المناطق المكتشفة وفقاً لالتزاماتها بموجب المادة 7، والاستفادة من الوسائل الأخرى غير الرسمية لتقاسم هذه المعلومات وتدمير الألغام في تلك المناطق على سبيل الأولوية العاجلة.
    vi) Les États parties devraient continuer à faire rapport sur les stocks de mines antipersonnel découverts après l'expiration du délai de destruction conformément aux obligations établies à l'article 7, peuvent utiliser les moyens adoptés à la huitième Assemblée des États parties pour faciliter la présentation de ces rapports et peuvent aussi tirer parti d'autres moyens informels de communiquer de tels renseignements. UN `6` ينبغي للدول الأطراف أن تواصل، وفقاً لالتزاماتها بموجب المادة 7، الإبلاغ عن المخزونات التي لم تكن معروفة من قبل واكتُشف وجودها بعد مضي آجال التدمير، ويمكنها استخدام الوسائل المعتمدة في الاجتماع الثامن للدول الأطراف لتيسير هذا الإبلاغ والاستفادة من وسائل غير رسمية أخرى لتقاسم تلك المعلومات.
    En l'espèce, l'État partie n'avait pas préservé cette capacité, ce qui constituait une violation de ses obligations découlant de l'article 7, lu conjointement avec l'article 2 du Pacte. UN وفي هذه القضية، لم تحافظ الدولة الطرف على هذه القدرة، الأمر الذي يشكل انتهاكاً لالتزاماتها بموجب المادة 7 مقترنة بالمادة 2 من العهد.
    En conséquence, pour l’année 2003, la Jamahiriya arabe libyenne se trouvait en situation de non-respect de ses obligations au titre de l’article 2A du Protocole de Montréal, et en 2004, elle se trouvait en situation de non-respect de ses obligations au titre des articles 2A et 2H du Protocole; UN ونتيجة لذلك، تعتبر الجماهيرية العربية الليبية في عام 2003 في حالة عدم امتثال لالتزاماتها التي ترتبها المادة 2 ألف من بروتوكول مونتريال بينما كانت في عام 2004 في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بموجب المادة 2 ألف و2 حاء من البروتوكول؛
    Enfin, il devrait prendre des mesures effectives pour veiller à s'acquitter intégralement des obligations qui découlent de l'article 3 de la Convention, de façon à empêcher que des incidents analogues ne se reproduisent à l'avenir. UN وأخيراً، ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة تكفل الامتثال التام لالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية من أجل منع حدوث حالات مشابهة في المستقبل.
    Le Canada s'était donc entièrement acquitté de ses obligations en vertu de l'article 3 de la Convention et n'était nullement tenu de surveiller l'état de santé du requérant. UN لذلك، فإن كندا قد امتثلت امتثالاً تاماً لالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية وإنها غير ملزمة برصد حالة صاحب الشكوى.
    Les États-Unis attachent une grande importance aux obligations que leur impose l'article VI, sachant également que le progrès dans la maîtrise des armements, qui renforce la stabilité et la sécurité internationales, sert également les intérêts des États-Unis en matière de sécurité. UN وتولي الولايات المتحدة اهتماما كبيرا لالتزاماتها بموجب المادة السادسة تسليما منها أيضا بأن التقدم في الحد من اﻷسلحة الذي يدعم الاستقرار واﻷمن الدوليين يخدم أيضا المصالح اﻷمنية للولايات المتحدة.
    Les États dotés d'armes nucléaires devraient s'acquitter des obligations que leur impose l'article I en s'abstenant de tout partage nucléaire, sous quelque prétexte que ce soit, qu'il s'agisse d'arrangements de sécurité ou d'alliances militaires. UN وينبغي أن تمتثل الدول الحائزة للأسلحة النووية لالتزاماتها بموجب المادة الأولى بالامتناع عن التشارك النووي، بأية ذريعة، بما في ذلك الترتيبات الأمنية أو التحالف العسكري.
    Les États dotés d'armes nucléaires devraient s'acquitter des obligations que leur impose l'article I en s'abstenant de tout partage nucléaire, sous quelque prétexte que ce soit, qu'il s'agisse d'arrangements de sécurité ou d'alliances militaires. UN وينبغي أن تمتثل الدول الحائزة للأسلحة النووية لالتزاماتها بموجب المادة الأولى بالامتناع عن التشارك النووي، بأية ذريعة، بما في ذلك الترتيبات الأمنية أو التحالف العسكري.
    Depuis la première Assemblée des États parties, trois documents ont été soumis par des États aux assemblées en vue d'aider les États parties à respecter les obligations que leur impose l'article 4. UN 40 - وقد قدمت الدول، منذ الاجتماع الأول للدول الأطراف، ثلاث ورقات إلى اجتماعات الدول الأطراف، بهدف دعم امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المادة 4().
    Depuis la première Assemblée des États parties, trois documents ont été soumis par des États aux assemblées en vue d'aider les États parties à respecter les obligations que leur impose l'article 4. UN 40 - وقد قدمت الدول، منذ الاجتماع الأول للدول الأطراف، ثلاث ورقات إلى اجتماعات الدول الأطراف، بهدف دعم امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المادة 4().
    Action no 15: S'ils découvrent, après l'expiration du délai de destruction, des stocks dont ils ignoraient précédemment l'existence, feront immédiatement rapport sur ces stocks conformément aux obligations établies à l'article 7, tireront parti d'autres moyens informels de communiquer de tels renseignements et détruiront ces mines de toute urgence. UN الإجراء رقم 15: في حالة اكتشاف مخزونات ألغام لم تكن معروفة من قبل، بعد انقضاء المهلة المحددة للتدمير، تقوم الدولة بالإبلاغ عن هذا الكشف وفقاً لالتزاماتها بموجب المادة 7 والاستفادة من الوسائل غير الرسمية الأخرى لتقاسم هذه المعلومات وتدمير هذه الألغام كمسألة ذات أولوية عاجلة.
    Action no 15: S'ils découvrent, après l'expiration du délai de destruction, des stocks dont ils ignoraient précédemment l'existence, feront immédiatement rapport sur ces stocks conformément aux obligations établies à l'article 7, tireront parti d'autres moyens informels de communiquer de tels renseignements et détruiront ces mines de toute urgence. UN الإجراء رقم 15: في حالة اكتشاف مخزونات ألغام لم تكن معروفة من قبل، بعد انقضاء المهلة المحددة للتدمير، تقوم الدولة بالإبلاغ عن هذا الكشف وفقاً لالتزاماتها بموجب المادة 7 والاستفادة من الوسائل غير الرسمية الأخرى لتقاسم هذه المعلومات وتدمير هذه الألغام كمسألة ذات أولوية عاجلة.
    vi) Les États parties devraient continuer à faire rapport sur les stocks de mines antipersonnel découverts après l'expiration du délai de destruction conformément aux obligations établies à l'article 7, peuvent utiliser les moyens adoptés à la huitième Assemblée des États parties pour faciliter la présentation de ces rapports et peuvent aussi tirer parti d'autres moyens informels de communiquer de tels renseignements. UN `6` ينبغي للدول الأطراف أن تواصل، وفقاً لالتزاماتها بموجب المادة 7، الإبلاغ عن المخزونات التي لم تكن معروفة من قبل واكتُشف وجودها بعد مضي آجال التدمير، ويمكنها استخدام الوسائل المعتمدة في الاجتماع الثامن للدول الأطراف لتيسير هذا الإبلاغ والاستفادة من وسائل غير رسمية أخرى لتقاسم تلك المعلومات.
    Action no 22: S'ils découvrent, après l'expiration du délai de destruction fixé par le paragraphe 1 de l'article 5, des stocks dont ils ignoraient précédemment l'existence, feront immédiatement rapport sur cette découverte conformément aux obligations établies à l'article 7, tireront parti d'autres moyens informels de communiquer de tels renseignements et détruiront les mines antipersonnel de ces zones de toute urgence. UN الإجراء رقم 22: عندما تُكتشف مناطق ملغومة لم تكن معروفة من قبل بعد الإخطار بالامتثال للمادة 5(1)، الإبلاغ عن هذه الاكتشافات وفقاً لالتزاماتها بموجب المادة 7، والاستفادة من الوسائل غير الرسمية الأخرى لتقاسم هذه المعلومات وتدمير الألغام المضادة للأفراد في تلك المناطق على سبيل الأولوية العاجلة. رابعاً - مساعدة الضحايا
    En l'espèce, l'État partie n'avait pas préservé cette capacité, ce qui constituait une violation de ses obligations découlant de l'article 7, lu conjointement avec l'article 2 du Pacte. UN وفي هذه القضية، لم تحافظ الدولة الطرف على هذه القدرة، الأمر الذي يشكل انتهاكاً لالتزاماتها بموجب المادة 7 مقترنة بالمادة 2 من العهد.
    III.1 Chaque État partie s'engage à accepter que le respect de ses obligations découlant de l'article I donne lieu à une vérification en application de garanties de l'AIEA telles que décrites dans le présent article. UN المادة الثالثة -1- تتعهد كل دولة طرف بقبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية للتحقق من امتثالها لالتزاماتها بموجب المادة الأولى على النحو الوارد في هذه المادة.
    Le Comité regrette que l'État partie ait manqué à ses obligations découlant de l'article 40 du Pacte et que, malgré de nombreux rappels, il n'ait pas soumis le rapport initial. Un tel manquement constitue une violation grave des obligations découlant de l'article 40 du Pacte. UN وتأسف اللجنة لعدم وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب المادة 40 من العهد، ولعدم تقديمها التقرير الأولي رغم الرسائل التذكيرية العديدة، مما يعد انتهاكاً خطيراً لالتزاماتها بموجب المادة المذكورة.
    En conséquence, pour l'année 2003, la Jamahiriya arabe libyenne se trouvait en situation de non-respect de ses obligations au titre de l'article 2A du Protocole de Montréal, et en 2004, elle se trouvait en situation de non-respect de ses obligations au titre des articles 2A et 2H du Protocole; UN ونتيجة لذلك، تعتبر الجماهيرية العربية الليبية في عام 2003 في حالة عدم امتثال لالتزاماتها التي ترتبها المادة 2 ألف من بروتوكول مونتريال بينما كانت في عام 2004 في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بموجب المادة 2 ألف و2 حاء من البروتوكول؛
    De rappeler qu'aux termes de la décision X/20 l'Azerbaïdjan s'était engagé, entre autres, à éliminer complètement les substances du Groupe I de l'Annexe A et à interdire les importations des substances du Groupe II de l'Annexe A avant le 1er janvier 2001 pour assurer le retour au respect de ses obligations au titre des articles 2A et 2B du Protocole de Montréal; UN 1 - أن يشير إلى أن أذربيجان التزمت، بموجب المقرر 10/20، بأمور من بينها، إكمال التخلص من مواد المجموعة الأولى، المرفق ألف، وبالحظر المفروض على مواد المجموعة الثانية، المرفق ألف، بحـلول 1 كانون الثاني/يناير 2001، وذلك من أجل ضمان عودتها إلى الامتثال لالتزاماتها بموجب المادة 2 ألف و2 باء من بروتوكول مونتريال؛
    Enfin, il devrait prendre des mesures effectives pour veiller à s'acquitter intégralement des obligations qui découlent de l'article 3 de la Convention, de façon à empêcher que des incidents analogues ne se reproduisent à l'avenir. UN وأخيراً، ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة تكفل الامتثال التام لالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية من أجل منع حدوث حالات مشابهة في المستقبل.
    8.6 Le Comité rappelle qu'une enquête ne suffit pas en soi pour démontrer que l'État partie s'est acquitté des obligations qui découlent de l'article 12 de la Convention s'il peut être montré qu'elle n'a pas été menée impartialement. UN 8-6 وتذكّر اللجنة بأن التحقيق في حد ذاته ليس كافياً لإثبات امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب المادة 12 من الاتفاقية إذا تبيّن أنه لم يجر بطريقة مجرّدة من التحيز().
    Il convient de noter que le Gouvernement des États-Unis a failli à ses obligations en vertu de l'article 4 de la Convention de 1973. UN وجدير بالذكر أن حكومة الولايات المتحدة لم تتصرف وفقا لالتزاماتها بموجب المادة 4 من اتفاقية عام 1973.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more