"لالتزاماته بموجب" - Translation from Arabic to French

    • ses obligations au titre
        
    • obligations qui lui incombent en vertu
        
    • ses obligations en vertu
        
    • remplir ses obligations résultant
        
    • obligations que lui imposent la
        
    • ses obligations découlant
        
    • engagements pris au titre
        
    • obligations qui lui incombaient en vertu
        
    • remplir ses engagements au titre
        
    • obligations qui lui incombent au titre
        
    • obligations découlant de
        
    • acquitte de ses engagements au titre
        
    • obligations que lui impose
        
    • ses obligations aux termes
        
    • les obligations que lui imposent
        
    Il note que l'auteur a été condamné pour n'avoir pas rempli ses obligations au titre du service civil qu'il avait librement choisi. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ أُدين لأنه لم يمتثل لالتزاماته بموجب الخدمة المدنية، التي اختارها بحرية.
    Le Japon est le seul pays qui refuse d'honorer ses obligations au titre de l'Accord conjoint adopté dans le cadre des pourparlers à Six. UN واليابان هي البلد الوحيد الذي يرفض الامتثال لالتزاماته بموجب الاتفاق المشترك الذي اعتمد أثناء المحادثات السداسية.
    iii) La Partie concernée ne puisse acquérir aucune unité de réduction des émissions si elle ne se conforme pas aux obligations qui lui incombent en vertu des articles 4 et 5. UN `3` ألا يحتاز طرف أي وحدات خفض للانبعاثات إذا لم يمتثل لالتزاماته بموجب المادتين 4 و5.
    iii) La Partie concernée ne puisse acquérir aucune unité de réduction des émissions si elle ne se conforme pas aux obligations qui lui incombent en vertu des articles 4 et 5. UN `3` ألا يحوز الطرف أي وحدات خفض للانبعاثات إذا لم يمتثل لالتزاماته بموجب المادتين 4 و5.
    Une entreprise chinoise, le vendeur, a engagé une action contre une organisation russe, l'acheteur, au sujet de l'inexécution par l'acheteur de ses obligations en vertu d'un contrat de troc. UN أقامت شركة صينية، البائع، الدعوى على منظمة روسية، المشتري، فيما يتعلق بعدم تنفيذ المشتري لالتزاماته بموجب عقد للمقايضة.
    La catégorie des plaintes relatives aux autres cas de non-respect des obligations inclut tout autre défaut par tout fonctionnaire de remplir ses obligations résultant de la Charte des Nations Unies, du Statut et du Règlement du personnel ou autres textes administratifs applicables, ou d'observer les normes de conduite attendues de tout fonctionnaire international. UN وتشمل الفئة الأخرى لعدم الامتثال للالتزامات قيام أي موظف بعدم الامتثال لالتزاماته بموجب ميثاق الأمم المتحدة، والنظام الإداري والقواعد المالية أو التعليمات الإدارية الأخرى ذات الصلة، أو عدم التقيد بمعايير السلوك المتوقعة من موظفي الخدمة المدنية الدولية.
    Les résolutions du Conseil de sécurité, imposant diverses obligations à l'Iraq, comportent en retour une obligation précise incombant au Conseil de sécurité de lever l'embargo général sur l'Iraq, une fois que l'Iraq aura rempli ses obligations au titre de ces mêmes résolutions. UN إن قرارات مجلس اﻷمن حين فرضت التزامات مختلفة على العراق، قررت بالمقابل التزاما واضحا على مجلس اﻷمن يقضي برفع الحصار الشامل المفروض على العراق عند تنفيذه لالتزاماته بموجب القرارات نفسها.
    Il note que l'auteur a été condamné pour n'avoir pas rempli ses obligations au titre du service civil qu'il avait librement choisi et que, jamais auparavant, il n'avait contesté la durée de ce service. UN ولاحظت أن صاحب البلاغ قد أدين لعدم امتثاله لالتزاماته بموجب الخدمة الوطنية التي اختارها على نحو حر وأنه لم يسبق له أن اعترض على مدة الخدمة.
    Prenant note des consultations menées entre le Comité d'application et les représentants de l'Ukraine au sujet du non-respect par cette Partie de ses obligations au titre du Protocole, UN وإذ يحيط علماً بالمشاورات الجارية بين لجنة التنفيذ وممثلي أوكرانيا بشأن عدم امتثال هذا الطرف لالتزاماته بموجب البروتوكول،
    4. De suivre de près les progrès accomplis par cette Partie pour respecter ses obligations au titre du Protocole; UN 4 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي يحرزه هذا الطرف بشأن الامتثال لالتزاماته بموجب البروتوكول.
    La Commission a engagé maintes fois l'Iraq à faire preuve d'une véritable transparence et à se montrer coopératif au sujet de ses anciens programmes, conformément aux obligations qui lui incombent en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وقد دعت اللجنة العراق مرارا إلى اتخاذ موقف الصراحة الكاملة والتعاون الكامل بشأن المسائل المتعلقة ببرامجه السابقة امتثالا لالتزاماته بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Il en résulte que l'Agence n'a pas été en mesure de s'acquitter en Iraq du mandat que lui confèrent des résolutions du Conseil de sécurité et que, partant, elle est incapable d'offrir des assurances en ce qui concerne le respect par l'Iraq des obligations qui lui incombent en vertu de ces résolutions. UN ونتيجة لذلك، لم تتمكن الوكالة من تنفيذ ولايتها في العراق بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ومن ثم لم تتمكن من تقديم أي قدر من التأكيد على امتثال العراق لالتزاماته بموجب هذه القرارات.
    Français Page 7. Demande à l'UNITA de libérer sans condition et sans plus tarder tous les prisonniers restants, conformément aux obligations qui lui incombent en vertu du Protocole de Lusaka; UN ٧ - يطلب إلى الاتحاد الوطني أن يقوم، دون أي شرط ودون مزيد من التأخير، باﻹفراج عن جميع السجناء المتبقين، وفقا لالتزاماته بموجب بروتوكول لوساكا؛
    Elle n'est donc pas à même de fournir la moindre assurance en ce qui concerne le respect, par l'Iraq, des obligations qui lui incombent en vertu de ces résolutions > > . UN وبالتالي فالوكالة " غير قادرة على تقديم أي تأكيد بشأن امتثال العراق لالتزاماته بموجب هذه القرارات " .
    Les activités d'inspection ont été menées dans un climat de coopération et de transparence. Les inspecteurs en ont conclu que notre pays se conforme scrupuleusement à ses obligations en vertu de la Convention. UN وجرت أنشطة التفتيش في مُناخٍ من التعاون والشفافية وخلُص المفتشون إلى أن بلدنا ممتثل بشدة لالتزاماته بموجب الاتفاقية.
    La catégorie des plaintes relatives aux autres cas de non-respect des obligations inclut tout autre défaut par tout fonctionnaire de remplir ses obligations résultant de la Charte des Nations Unies, du Statut et du Règlement du personnel ou autres textes administratifs applicables, ou d'observer les normes de conduite attendues de tout fonctionnaire international. UN وتشمل الفئة الأخرى لعدم الامتثال للالتزامات قيام أي موظف بعدم الامتثال لالتزاماته بموجب ميثاق الأمم المتحدة، والنظام الإداري والقواعد المالية أو التعليمات الإدارية الأخرى ذات الصلة، أو عدم التقيد بمعايير السلوك المتوقعة من موظفي الخدمة المدنية الدولية.
    Résolu à assurer le respect immédiat et intégral, sans conditions ni restrictions, par l’Iraq des obligations que lui imposent la résolution 687 (1991) du 3 avril 1991 et les autres résolutions pertinentes, UN وقد عقد العزم على كفالة امتثال العراق فورا وبالكامل دون شروط أو قيود لالتزاماته بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١( المؤرخ ٣ نيسان/أبريل ١٩٩١ والقرارات اﻷخرى ذات الصلة،
    Après une visible inertie, dont vous vous souvenez, le Conseil de sécurité fut engagé dans un processus pour gagner du temps et sauver la face, en confiant à des groupes de travail l'évaluation de la mise en oeuvre par l'Iraq de ses obligations découlant des résolutions du Conseil de sécurité. UN وبعد جمود ملحوظ، كما تذكرون، شغل مجلس اﻷمن بعملية مكشوفة لكسب الوقت من خلال هيئات لتقويم الوضع الخاص بتنفيذ العراق لالتزاماته بموجب قرارات مجلس اﻷمن.
    Nous lui rappelons que nombre d'États membres de l'Union européenne ne respectent aucunement les engagements pris au titre du TNP. UN ونذكره بأن العديد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي هو في حالة عدم امتثال صارخ لالتزاماته بموجب معاهدة انتشار الأسلحة النووية.
    Le Conseil s’est aussi déclaré disposé à procéder à un examen d’ensemble du respect par l’Iraq des obligations qui lui incombaient en vertu de toutes les résolutions pertinentes, une fois que celui-ci serait revenu sur sa décision et aurait montré qu’il était prêt à s’acquitter de toutes ses obligations. UN كما أعرب المجلس عن استعداده للنظر، في سياق استعراض شامل، في امتثال العراق لالتزاماته بموجب جميع القرارات ذات الصلة فور قيام العراق بإلغاء قراره وإبداء استعداده للوفاء بجميع التزاماته.
    a) Une description détaillée des politiques et mesures qu'elle prévoit d'adopter pour remplir ses engagements au titre des articles et [traitant des engagements concernant les QELRO et les politiques et mesures]; UN )أ( وصف مفصل للسياسات والتدابير التي يخطط لاعتمادها تنفيذاً لالتزاماته بموجب المادتين - و - ]بشأن إلتزامات اﻷهداف الكمية لتحديد اﻹنبعاثات وخفضها والسياسات والتدابير[؛
    Ils ont réaffirmé que l'Iraq devait s'acquitter intégralement et sans condition des obligations qui lui incombent au titre des résolutions du Conseil de sécurité. UN وأكدوا مجددا أنه يتعين أن يمتثل العراق بالكامل وبدون شروط لالتزاماته بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    J'engage l'Iraq à respecter les obligations découlant de la Charte des Nations Unies et de la résolution 1284 et à autoriser la communauté internationale à s'assurer de l'absence d'armes de destruction massive dans le pays. UN وأدعو العراق إلى الامتثال لالتزاماته بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقرار 1284، والسماح للمجتمع الدولي بالتحقق من عدم وجود أسلحة الدمار الشامل في البلد.
    2. Chacune des Parties visées à l'annexe I fait figurer dans la communication nationale qu'elle établit conformément à l'article 12 de la Convention les informations supplémentaires qui sont nécessaires pour faire la preuve qu'elle s'acquitte de ses engagements au titre du présent Protocole, et qui doivent être déterminées conformément au paragraphe 4 ci—après. UN ٢- يدرج كل طرف مدرج في المرفق اﻷول في بلاغه الوطني المقدم بموجب المادة ٢١ من الاتفاقية المعلومات التكميلية اللازمة ﻹثبات امتثاله لالتزاماته بموجب هذا البروتوكول، كما تتحدد وفقاً للفقرة ٤ أدناه.
    La Russie est fermement déterminée à atteindre l'objectif qui consiste à mettre le monde à l'abri de cette menace particulièrement redoutable, conformément aux obligations que lui impose le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ويعرب الاتحاد الروسي عن التزامه الكامل بهدف تخليص العالم من هذا السلاح الفتاك، وفقاً لالتزاماته بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Dans ses relations avec les autres États, elle s'est acquittée strictement de ses obligations aux termes de l'article II. UN وقد دأب الاتحاد الروسي، في علاقاته مع البلدان اﻷخرى، على الامتثال بثبات لالتزاماته بموجب المادة الثانية من المعاهدة.
    Le Conseil tient à avertir l’Iraq que son refus de s’acquitter immédiatement de toutes les obligations que lui imposent les résolutions pertinentes aurait des conséquences graves. UN " ويحﱠذر المجلــس من العواقب الخطيرة لعدم امتثال العراق امتثالا تاما وفوريا لالتزاماته بموجب القرارات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more