Nous réaffirmons également notre appui à l'engagement de la communauté internationale qui cherche à trouver une solution durable pour le peuple du Sahara occidental. | UN | كما نكرر دعمنا لالتزام المجتمع الدولي بإيجاد حل مستدام لصالح شعب الصحراء الغربية. |
L'UNRWA est devenu le symbole de l'engagement de la communauté internationale à l'égard des réfugiés palestiniens. | UN | وأصبحت اﻷونروا رمزا لالتزام المجتمع الدولي تجاه اللاجئين الفلسطينيين. |
L'universalité de la Convention témoigne sans ambiguïté de l'engagement de la communauté internationale envers les droits de l'enfant. | UN | إذ إن التصديق العالمي سيكون بمثابة شهادة مطلقة لالتزام المجتمع الدولي بحقوق الطفل. |
Ce soutien est une claire manifestation de la volonté de la communauté internationale de remédier aux problèmes de la région et à ceux du continent dans son ensemble. | UN | وتمثل تلك المساندة إظهارا لالتزام المجتمع الدولي بالتصدي لمشاكل المنطقة، ومشاكل القارة بأسرها. |
Elle doit être le témoignage concret de la volonté de la communauté internationale d’affecter des ressources au développement et à l’élimination de la pauvreté. | UN | فينبغي أن يكون إيماءة حقيقية لالتزام المجتمع الدولي بتوفير موارد مالية للتنمية والقضاء على الفقر. |
Dans ce contexte, la FINUL témoigne de l'attachement de la communauté internationale à la cause du Liban et de sa volonté de rétablir la pleine souveraineté et l'intégrité territoriale du pays. | UN | وفي هذا السياق، فإن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان تمثل تجسيدا لالتزام المجتمع الدولي نحو لبنان ونحو استعادة كامل سيادته وسلامته اﻹقليمية. |
Cela prouve clairement la détermination de la communauté internationale à promouvoir et à protéger notre bien-être collectif. | UN | وهذا إبداء واضح لالتزام المجتمع الدولي بتعزيز رفاهنا الجماعي وحمايته. |
Le nouveau niveau d'engagement de la communauté internationale nous encourage et doit se traduire par des mesures concrètes. | UN | ويشجعنا ذلك المستوى الجديد لالتزام المجتمع الدولي ويجب أن يترجم إلى عمل ملموس. |
Cette célébration par l'Assemblée générale du premier anniversaire de l'Accord de Bonn indique clairement l'engagement que la communauté internationale continue de manifester à l'égard du peuple afghan. | UN | إن احتفال الجمعية العامة هذا بالذكرى الأولى لاتفاق بون هو انعكاس واضح لالتزام المجتمع الدولي المتواصل نحو شعب أفغانستان. |
En conclusion, cette réunion internationale d'information confirme de nouveau, à mes yeux, l'engagement de la communauté internationale en faveur de la démocratisation de l'Afrique du Sud et de la suppression définitive du système de l'apartheid. | UN | وختاما، أعتقد أن هذا الاجتماع اﻹعلامي الدولي بمثابة تأكيد لالتزام المجتمع الدولي بعملية إحلال الديمقراطية في جنوب افريقيا وبالقضاء نهائيا على نظام الفصل العنصري في جنوب افريقيا. |
6. La première manifestation de l'engagement de la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme ne doit pas être des discours ou des déclarations supplémentaires, mais le déblocage de ressources. | UN | ٦ - وأضاف أن محك الاختبار لالتزام المجتمع الدولي بالحرب على الارهاب ليس الخطب والتصريحات وإنما رصد الموارد. |
L'Office étant un puissant symbole de l'engagement de la communauté internationale envers les réfugiés de Palestine, les États Membres se doivent mutuellement de lui fournir le soutien financier nécessaire à la réalisation de son mandat. | UN | إن الأنروا رمز بارز لالتزام المجتمع الدولي تجاه اللاجئين الفلسطينيين. ولذلك، فإن الدول الأعضاء تتحمل مسؤولية مشتركة بتزويد الوكالة بالدعم المالي اللازم للاضطلاع بولايتها. |
Pour instaurer une paix durable et la stabilité politique, l'engagement de la communauté internationale ne peut que compléter - il ne saurait le remplacer - l'engagement du Gouvernement afghan lui-même. | UN | ومن أجل تحقيق السلام المستدام والاستقرار السياسي، لا يمكن لالتزام المجتمع الدولي إلا أن يكمل مشاركة الحكومة الأفغانية نفسها لكنه لن يحل محلها. |
La réunion mondiale de chefs d'État qui s'est tenue hier, ici au siège de l'ONU, autour du thème de l'action contre la faim et la pauvreté, a eu pour résultat encourageant le renouvellement de l'engagement de la communauté internationale à concrétiser les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وكان الاجتماع الذي عقده زعماء العالم أمس في الأمم المتحدة لاتخاذ إجراءات ضد الجوع والفقر تجديدا مشجعا لالتزام المجتمع الدولي بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous nous félicitons des nouveaux objectifs importants qui ont été fixés. Ils permettent d'exprimer plus pleinement l'engagement de la communauté internationale envers les objectifs de développement du Millénaire. | UN | ونحن نرحب بالأهداف الجديدة الهامة المتفق عليها التي تعطي تعبيرا أكمل لالتزام المجتمع الدولي بأهداف التنمية في الألفية الجديدة. |
L'occupation en soi constitue une violation flagrante des droits de l'homme et met à l'épreuve la volonté de la communauté internationale de faire appliquer les normes internationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | والاحتلال في حد ذاته انتهاك صارخ لحقوق الإنسان واختبار لالتزام المجتمع الدولي بدعم المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
C'est une occasion qui nous tient à coeur car elle symbolise la volonté de la communauté internationale de soutenir le droit du peuple palestinien d'exercer ses droits nationaux inaliénables, y compris son droit d'établir un État indépendant avec Al Qods Al Charif comme capitale. | UN | وهي مناسبة نعتز بها كرمز لالتزام المجتمع الدولي بمساندة الشعب الفلسطيني في سبيل ممارسة حقوقه الوطنية الثابتة والمشروعة، بما في ذلك حقه في إقامة دولته المستقلة، وعاصمتها القدس الشريف الشرقي. |
Notant en outre que le Comité préparatoire, ayant considéré les progrès réalisés et profondément conscient de la volonté de la communauté internationale de créer une cour criminelle internationale, lui a recommandé de réaffirmer son mandat et de lui donner de nouvelles instructions, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن اللجنة التحضيرية، في ضوء التقدم المحرز، ونظرا ﻹدراكها الشديد لالتزام المجتمع الدولي بإنشاء محكمة جنائية دولية، أوصت بأن تقوم الجمعية العامة بإعادة تأكيد ولاية اللجنة التحضيرية وإعطائها مزيدا من التوجيهات، |
Ces graves incidents mettent également à l'épreuve l'attachement de la communauté internationale envers l'Afghanistan et ne sauraient en aucun cas saper les progrès réalisés. | UN | وفي الوقت نفسه، شكلت هاتان الحادثتان الخطيرتان اختبارا لالتزام المجتمع الدولي بمساعدة أفغانستان، ولا ينبغي السماح لهما بزعزعة التقدم المحرز في هذا المجال. |
La réaction de l’opinion publique aux mesures en question montrait à quel point l’UNRWA symbolisait la détermination de la communauté internationale à appuyer le processus de paix, à venir en aide aux réfugiés de Palestine et à régler la situation de ces derniers. | UN | وقد أشار رد الفعل الجماهيري على التدابير إلى المدى الذي تعتبر فيه اﻷونروا مقياسا لالتزام المجتمع الدولي باللاجئين الفلسطينيين وبعملية السلام وبحل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين في نهاية المطاف. |
Le traitement de la question de la dette extérieure des États pauvres représente l'un des baromètres privilégiés par lequel l'on mesurera le degré réel d'engagement de la communauté internationale dans la recherche des solutions appropriées visant à enrayer la pauvreté. | UN | إن معالجة مشكلة الديون الخارجية للبلدان الفقيرة هي من أفضل المؤشرات التي يمكن أن نقيس بها الدرجة الحقيقية لالتزام المجتمع الدولي بالبحث عن حلول مناسبة للقضاء على الفقر. |
Le Rapporteur spécial a situé son action dans le prolongement de l'engagement que la communauté internationale a pris à Durban de combattre à titre hautement prioritaire le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, notamment la souffrance, les violences et les inégalités que ces fléaux continuent à provoquer. | UN | 7 - وجعل المقرر الخاص من عمله امتدادا لالتزام المجتمع الدولي في ديربان بمنح أولوية عليا لكفاحه ضد العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ولا سيما المعاناة وأعمال العنف وأوجه عدم المساواة التي ما زالت هذه الآفات تسببها. |
Conformément à l'engagement pris par la communauté internationale en faveur des réfugiés de Palestine, consacré par des résolutions de l'ONU, il convient de fournir à l'Office les moyens et les fonds nécessaires. | UN | وإيفاءً لالتزام المجتمع الدولي برفاه اللاجئين الفلسطينيين على النحو الذي جسدته قرارات الجمعية العامة فلا بد من أن تحصل الوكالة على ما يكفي من الدعم والتمويل. |