36. M. LALLIOT (France) convient qu’il faudrait éclaircir la question des concessionnaires. | UN | ٦٣- السيد لاليوت )فرنسا(: اتفق في الرأي على أنه ينبغي توضيح مسألة أصحاب الامتيازات. |
14. M. LALLIOT (France) dit que sa délégation souhaite proposer un compromis: le texte des projets de recommandations 22 et 23 commenceraient de façon analogue. | UN | 14- السيد لاليوت (فرنسا): قال إن وفده يود أن يقترح حلاً توفيقياً، وهو أن يبدأ مشروعا التوصيتين 22 و23 بصياغة مماثلة. |
53. M. LALLIOT (France) soutient la proposition du Royaume-Uni. | UN | 53- السيد لاليوت (فرنسا): أيد اقتراح المملكة المتحدة. |
64. M. LALLIOT (France) propose de remplacer dans la première phrase l'expression " à acquérir les servitudes " par " à disposer des droits " pour employer une formule plus neutre. | UN | 64- السيد لاليوت (فرنسا): اقترح تغيير عبارة " à acquérir les servitudes " ، الواردة في الجملة الأولى بالعبارة |
47. M. LALLIOT (France) dit que le tunnel sous la Manche, qui constitue un exemple de projet d'infrastructure à financement privé, vient de faire l'objet d'un colloque universitaire à Paris. | UN | 47- السيد لاليوت (فرنسا): قال إنه لم يمض إلاّ القليل على عقد حلقة تدارس في جامعة باريس لاستعراض مشروع النفق الأوروبي، وهو مثال لبنية تحتية مموّلة من القطاع الخاص. |
19. M. LALLIOT (France) demande si l'inclusion de la clause énoncée à l'alinéa f) du projet de recommandation 23, mais nulle part dans le projet de recommandation 22, signifie que lors de l'évaluation des propositions techniques la conformité au cahier des charges n'entre pas en jeu. | UN | 19- السيد لاليوت (فرنسا): تساءل عما إذا كان إدراج العبارة الواردة في مشروع التوصية 23 (و) وعدم إدراجها في أي مكان من مشروع التوصية 22 يعني عدم إعطاء أهمية لاتساق المواصفات في تقييم المقترحات التقنية. |
6. M. LALLIOT (France) n'a pas de préférence à propos du titre du chapitre, mais s'élève fortement contre la proposition de regroupement des chapitres IV et V avancée par l'Égypte. | UN | 6- السيد لاليوت (فرنسا): قال إنه لا يحبذ عنواناً معيناً للفصل ولكنه يعترض بشدة على الاقتراح المصري بدمج الفصلين الرابع والخامس معاً. |
78. M. LALLIOT (France) estime que les différences éventuelles entre sa proposition et celle du secrétariat sont d'ordre linguistique et pourront être résolues plus tard. | UN | 78- السيد لاليوت (فرنسا): قال إن أي اختلافات قائمة بين الاقتراح الذي قدمه وفده واقتراح الأمانة هي اختلافات لغوية ويمكن حلها فيما بعد. |
15. M. LALLIOT (France) dit que sa délégation est moins optimiste que les autres quant à l'aptitude de la Commission d'élaborer un projet de loi type en un an maximum. | UN | 15- السيد لاليوت (فرنسا): قال إن وفده أقل تفاؤلاً من الوفود الأخرى بأن تتمكن اللجنة من إتمام مشروع قانون نموذجي في سنة واحدة أو أقل. |
60. M. LALLIOT (France) dit que les consultations officieuses du Groupe de travail de la Sixième Commission doivent se tenir dans une salle qui ne peut accueillir qu'une douzaine de personnes et qui ne dispose pas de services d'interprétation, ce qui est inadmissible. | UN | ٦٠ - السيد لاليوت )فرنسا(: قال إن الترتيبات التي اتخذت في المشاورات غير الرسمية ﻹنشاء فريق عامل تابع للجنة السادسة يعقد في قاعة مؤتمر لا تزيد سعتها عن ١٢ شخصا وبلا ترجمة فورية ترتيبات غير مقبولة. |
19. M. LALLIOT (France) fait observer que, dans l'avant-propos du Guide, il est conseillé de lire conjointement les recommandations concernant la législation et les notes; il n'est donc presque pas nécessaire de remanier davantage les recommandations. | UN | 19- السيد لاليوت (فرنسا): أشار إلى أن تصدير الدليل يتضمن نصيحة للمستخدم أن يقرأ التوصيات التشريعية مع الملاحظات؛ وبالتالي فثمة حاجة قليلة إلى زيادة تعديل التوصيات. |
54. M. LALLIOT (France) dit que le concessionnaire devrait être tenu d’obtenir l’autorisation préalable des autorités du pays hôte afin d’éviter que la responsabilité de l’exercice d’une activité donnée passe aux mains d’une entité qu’elles n’auront pas choisie. | UN | ٤٥- السيد لاليوت )فرنسا(: قال انه ينبغي أن يُشترط على صاحب الامتياز الحصول على الموافقة المسبقة من الحكومة المضيفة بغية اجتناب الحالات التي تُحول فيها المسؤولية عن القيام بمشروع معين الى جهة لم تخترها الحكومة. |
91. M. LALLIOT (France) dit que les paragraphes 128 à 130 du rapport indiquent clairement que ce problème relève de la juridiction nationale, conformément au principe de subsidiarité. | UN | 91- السيد لاليوت (فرنسا): قال إن من الواضح من الفقرات 128 إلى 130 من التقرير أن الموضوع ينبغي أن يظل في إطار التشريعات الوطنية إعمالاً لمبدأ " إعطاء الأولوية في اتخاذ القرارات للمستوى الأدنى " . |
49. M. LALLIOT (France), se référant à la proposition marocaine, estime que la deuxième phrase a uniquement pour but d'expliquer le terme " servitudes " , qui a un sens juridique très précis. Le terme " servitudes " a un sens beaucoup plus large en français que l'expression " droits d'accès " . | UN | 49- السيد لاليوت (فرنسا): أشار إلى الاقتراح المغربي فقال، إن الغرض الوحيد للجملة الثانية هو تفسير مصطلح " حقوق الارتفاق " وهو مصطلح له معنى قانوني دقيق وكلمة " servitudes " الفرنسية لها معنى أعم بكثير من تعبير حق الوصول. |
97. M. LALLIOT (France) soutient pleinement la conclusion du Président quant à l'opinion de la Commission: la référence à l'arbitrage devrait être supprimée et les notes relatives à la recommandation 68 développées ainsi que l'ont suggéré les États-Unis et d'autres délégations. | UN | 97- السيد لاليوت (فرنسا): قال إنه يؤيد كل التأييد استنتاج الرئيس بشأن الرأي السائد بين أعضاء اللجنة، وهو أن الإشارة إلى التحكيم ينبغي أن تحذف وأن الملاحظات على مشروع المادة 68 ينبغي أن توسع كما يقترح وفد الولايات المتحدة ووفود أخرى. |