- L'Allemagne appelle l'attention sur la contribution importante qu'apportent les organismes et institutions des Nations Unies à la lutte contre la prolifération des armes légères et de petit calibre. | UN | وتشدد ألمانيا على دور هيئات الأمم المتحدة ومؤسساتها المناهض لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Les conséquences négatives de la prolifération des armes légères et de petit calibre dans notre région et ailleurs dans le monde sont bien connues. | UN | إن الآثار السلبية لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على منطقتنا وعلى أي مكان آخر في العالم موثّقة جيدا. |
Toutefois, l'inefficacité de la riposte à la prolifération des armes légères et de petit calibre affecte l'ensemble de la région, comme le montre l'atroce attaque perpétrée récemment par le groupe Chabab à Nairobi. | UN | ومع ذلك فإن المواجهة غير الفعالة لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بشكل غير مشروع يؤثر على المنطقة بأسرها، على النحو الذي تبين من الهجوم المروع الذي شنته مؤخرا جماعة الشباب في نيروبي. |
Le Royaume du Maroc, qui participe au maintien de la paix et de la sécurité internationale sur le continent africain, note avec inquiétude les conséquences meurtrières de la prolifération des armes légères. | UN | إن المملكة المغربية، التي تساهم بنشاط في حفظ السلم والأمن الدوليين في القارة الأفريقية، تلاحظ بقلق النتائج المهلكة لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Actuellement, nous pourrions sans crainte de nous tromper déclarer qu'il n'y a pas une seule région ou zone dans le monde qui soit à l'abri des conséquences désastreuses de la prolifération des armes légères. | UN | فنحن نستطيع أن نقول الآن دونما خشية من وقع في خطأ إنه لا توجد منطقة واحدة في العالم في منأى من تداعيات كارثية لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Ma délégation partage l'inquiétude légitime de la communauté internationale concernant la menace croissante que posent la prolifération des armes légères et de petit calibre et leur trafic illicite. | UN | ويتشاطر وفد بلادي شواغل المجتمع الدولي المشروعة إزاء التهديد المتزايد لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار غير المشروع بها. |
Le contrôle effectif de la prolifération des armes légères nécessite également l'entière collaboration des producteurs et fournisseurs d'armes. | UN | 20 - كذلك فإن المراقبة الفعالة لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يتطلب تعاونا قويا بين المنتجين والموردين للأسلحة. |
Beaucoup conviennent que si on ne traite pas de certaines questions, telles que celles liées aux acteurs non étatiques et à la détention de munitions par des civils, il ne sera pas possible de traiter efficacement de la prolifération des armes légères et de petit calibre. | UN | ويتفق الكثير على أنه لن يتسنى، بدون معالجة عدد من المسائل مثل الجهات الفاعلة من غير الدول، والذخائر، والحيازة من جانب المدنيين، إجراء معالجة وافية لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
L'Australie reste déterminée à lutter contre la prolifération des armes légères illicites à travers le Programme d'action des Nations Unies. | UN | ولا تزال أستراليا ملتزمة بالتصدي لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة من خلال برنامج عمل الأمم المتحدة. |
La conférence devrait se doter d'un ordre du jour très large permettant d'examiner toutes les approches et mesures nécessaires sur les plans national et régional pour faire face à la prolifération des armes légères et de petit calibre. | UN | 4 - ينبغي أن يكون جدول أعمال المؤتمر اشتماليا وأن يتيح فرصا للنظر في جميع النهج والتدابير الوطنية والإقليمية للتصدي لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Par ailleurs, le Comité s'est félicité de l'existence en République du Burundi, depuis le 29 avril 2006, d'une Commission permanente nationale pour le désarmement de la population civile et la lutte contre la prolifération des armes légères et de petit calibre. | UN | 99 - ومن ناحية أخرى، رحبت اللجنة بوجود لجنة وطنية دائمة لنزع أسلحة المدنيين والتصدي لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في جمهورية بوروندي، منذ 29 نيسان/أبريل 2006. |
Il s'agit de considérer le rôle contributif de la société civile à cette lutte, étant entendu le caractère complexe et multidimensionnel de la prolifération des armes légères et de petit calibre qui touche de plus en plus les communautés et les individus. | UN | ويتعلق الأمر بالنظر في دور المجتمع المدني في المساهمة في هذه المكافحة، بالنظر إلى الطبيعة المعقدة والمتعددة الأبعاد لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تمس المزيد من المجتمعات المحلية والأفراد. |
Les travaux pourraient être effectués dans le cadre de groupes de travail thématiques à composition non limitée qui examineraient un ensemble de questions liées les unes aux autres afin d'améliorer la capacité de réduire les retombées humanitaires de la prolifération des armes légères et de leur utilisation à des fins illicites et les répercussions qu'elles ont sur le développement. | UN | ويمكن أن يُضطلع بالعمل في إطار أفرقة عاملة مواضيعية مفتوحة العضوية تُعالج فيها مجموعات من المسائل المترابطة لتحسين القدرة على الحد من الآثار الإنسانية والإنمائية لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإساءة استعمالها. |
87. On a appelé l'attention sur la situation des États sortant d'un conflit et des États entourés par des zones de conflit, tous vulnérables aux menaces à la sécurité que posait la prolifération des armes légères et de petit calibre. | UN | 87- واستُرعي الاهتمام إلى حالة الدول الخارجة من صراعات والدول التي تحيط بها مناطق صراعات، باعتبار أن هذه الدول معرّضة إلى أخطار أمنية نتيجة لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Consciente des effets négatifs de la prolifération des armes légères sur la situation humanitaire et le développement en Somalie, et condamnant à ce propos l'accroissement considérable des mouvements d'armes et de munitions destinées à la Somalie et traversant ce pays, | UN | وإذ تقر بما لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من آثار سلبية على الحالة الإنسانية والتنمية في الصومال، وإذ تدين في هذا الصدد الزيادة الكبيرة في تدفق إمدادات الأسلحة والذخيرة إلى الصومال ومن خلاله، |
Consciente des effets négatifs de la prolifération des armes légères sur la situation humanitaire et le développement en Somalie, et condamnant à ce propos l'accroissement considérable des mouvements d'armes et de munitions destinées à la Somalie et traversant ce pays, | UN | وإذ تقر بما لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من آثار سلبية في الحالة الإنسانية وفي التنمية في الصومال، وإذ تدين، في هذا الصدد، الزيادة الكبيرة في تدفق إمدادات الأسلحة والذخيرة إلى الصومال ومن خلاله، |
L'objectif de ce programme serait de lutter contre la prolifération des armes légères illicites dans le pays par l'élaboration et la mise en oeuvre d'activités appropriées visant à renforcer les capacités locales, promouvoir le développement et améliorer la sécurité des communautés visées. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك البرنامج في التصدي لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في البلد بتصميم وتنفيذ أنشطة مناسبة تهدف إلى بناء قدرات محلية والنهوض بالتنمية وتحسين وسائل السلامة والأمن في المجتمعات المحلية المستهدفة. |
Toutefois, en dépit de leur appui au Programme d'action, les États-Unis sont opposés au projet de résolution car celui-ci lie les efforts visant à endiguer et prévenir le commerce illicite des armes légères aux conséquences humanitaires et socioéconomiques de la prolifération des armes légères illicites. | UN | بيد أن الولايات المتحدة بالرغم من تأييدها لبرنامج العمل صوتت معارضة لمشروع القرار هذا لأنه يربط بين الجهود المبذولة للحد من الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وبين العواقب الإنسانية والاجتماعية - الاقتصادية لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة. |
M. W. V. García (Philippines) expose que, dans son pays, on travaille à mettre en place des réseaux sécuritaires pour protéger les enfants contre les effets nuisibles de la prolifération des armes légères illicites. | UN | ف. غارسيا (الفلبين): قال إنه تجري إقامة شبكات أمنية في بلده لحماية الأطفال من الآثار المعاكسة لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة. |