En 1995, l'Europe et le monde célébreront le cinquantième anniversaire de la victoire alliée sur le nazisme. | UN | وفي عام ١٩٩٥، ستحتفل أوروبا والعالم بالذكرى الخمسين لانتصار الحلفاء على النازية. |
Jusqu'à présent, le choix de la souveraineté a toujours été considéré comme un symbole de la victoire ou de la défaite pour l'une ou l'autre communauté. | UN | إن خيار السيادة كان يعد حتى اﻵن رمـــزا إلى حد ما لانتصار أو هزيمة هذه الطائفـــة أو تلك. |
Le soixante-cinquième anniversaire de la victoire des Alliés et des procès de Nuremberg a été célébré en 2010. | UN | وقد جرى الاحتفال في عام 2010 بالذكرى السنوية الخامسة والستين لانتصار الحلفاء ومحاكمات نورمبرغ. |
Première puissance, ce pays, qui a tant lutté pour le triomphe des régimes de liberté sur les régimes de dictature, recourt encore à la peine de mort. | UN | فهذه القوة العظمى التي طالما ناضلت لانتصار أنظمة الحرية على أنظمة الديكتاتورية، لا تزال تنفذ عقوبة الإعدام. |
Cuba est en butte aux attaques de mercenaires depuis le tout début du triomphe de la révolution. | UN | إن بلدنا يتعرض لهجمات المرتزقة منذ البدايات اﻷولى لانتصار الثورة. |
Un autre point important est que l'auteur de cette prétendue victoire de l'opposition en Libye n'est autre que les avions de l'OTAN. | UN | ومن النقاط الأخرى الهامة، أن الصانع الرئيسي لانتصار المعارضة المفترض في ليبيا، هو طائرات حلف شمال الأطلسي. |
Cette année marque le soixantième anniversaire de la victoire de la guerre menée par le monde contre le fascisme, ainsi que la création de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن هذا العام يصادف الذكرى الستين لانتصار العالم في الحرب ضد الفاشية، وكذلك لتأسيس الأمم المتحدة. |
Votre présence ici aujourd'hui, présidant cette session de l'Assemblée générale, atteste de la victoire remportée par le peuple de Namibie dans sa lutte pour la liberté et l'indépendance. | UN | إن وجودكم اليوم على رأس هذه الدورة، إنما هو تجسيد لانتصار شعب ناميبيا في معركة الحرية والاستقلال. |
Mai 2010 doit marquer le soixante-cinquième anniversaire de la victoire de la coalition anti-Hitler formée pendant cette guerre, qui a conduit à la naissance des Nations Unies. | UN | وسيُحتفل في عام 2010 بالذكرى السنوية الخامسة والستين لانتصار التحالف المعادي لهتلر في الحرب العالمية الثانية، والذي أدى إلى ميلاد الأمم المتحدة. |
Un maître n'applaudit jamais la victoire adverse, mais j'imagine que personne n'avait jamais vu ça. | Open Subtitles | سادة الشطرنج لم يصفّقوا لانتصار منافسٍ قطّ ولكنّ هذا سبقٌ تاريخي لا مثيل له .. |
J'ai besoin d'une victoire émotionnelle et toi du liquide. | Open Subtitles | أنا بحاجه لانتصار معنوى و أنتى بحاجه النقود |
C'est cinq contre un, au Conseil aujourd'hui, et j'ai besoin d'une victoire. | Open Subtitles | كنّا 5 مقابل 1 في الإدارة اليوم، وأحتاج لانتصار. |
Puisse la restauration de la splendeur originale de cette salle du Palais des Nations symboliser la victoire de la justice que représente le retour de la Lettonie à la qualité de membre à part entière de la communauté internationale. | UN | ولتكن إعادة هذه القاعة في قصر اﻷمم إلى روعتها اﻷصلية رمزا لانتصار العدالة المتمثل بعودة لاتفيا إلى التمتع بالعضوية الكاملة في المجتمع الدولي. |
C'est de la volonté et de la décision des Centraméricains et de l'appui de leurs entreprises par la communauté internationale que dépendra une nouvelle victoire, encore plus belle. | UN | وتحقيقنا لانتصار جديد بل حتى أروع، سيعتمد على إرادة وتصميم أبناء أمريكا الوسطى وعلى الدعم الذي نجده في المجتمع الدولي لجهودنا. |
J'appelle tous ceux qui croient à la compassion et à la justice et qui luttent pour la victoire du bien sur le mal à allumer une bougie du souvenir afin que nous commémorions ensemble les victimes de l'Holodomor. | UN | إنني أهيب بجميع المعنيين بالرحمة والعدالة، والذين يسعون لانتصار الخير على الشر، أن يوقدوا شمعة في هذه الذكرى، ويتذكروا معنا ضحايا المجاعة الكبرى. |
Même s'il y a eu un échec de la régulation des banques, des compagnies d'assurance et d'autres institutions financières, tout cela reflète le triomphe d'une idéologie néolibérale qui n'a cherché qu'à rejeter tout rôle interventionniste de l'État démocratique. | UN | ورغم فشل تنظيم المصارف وشركات التأمين ومؤسسات مالية أخرى، فإن كل ذلك انعكاس لانتصار الأيديولوجية الليبرالية الجدية التي سعت إلى دحر أي دور لتدخل الدول الديمقراطية. |
L'histoire magnifique et touchante du triomphe de l'esprit de l'homme. | Open Subtitles | قصة جميلة و مؤثرة لانتصار عزيمة الإنسان |
Ils soulignent qu'ils sont déterminés à lutter pour le triomphe de la liberté et pour la protection et la promotion de leur patrimoine culturel et spirituel dans toute sa richesse et sa diversité. Ils s'efforceront en particulier d'améliorer la compréhension mutuelle et de développer les échanges culturels et la coopération dans les domaines de l'éducation et du tourisme. | UN | وهي تؤكد على تصميمها على الكفاح لانتصار الحرية ولحماية وتعزيز تراثها الثقافي والروحي بكل ثرائه وتنوعه، وستبذل الدول اﻷعضاء جهودا خاصة للوصول إلى تفاهم متبادل أفضل ولتعزيز التبادلات الثقافية والتعاون في ميداني التعليم والسياحة. |
Après cinq années de guerre civile, qui ont marqué l'une des pages les plus tragiques de l'histoire séculaire du pays, les pourparlers intertadjiks sur la réconciliation nationale sont ainsi parvenus à leur conclusion, marquant l'avènement de ce jour tant attendu du triomphe de la raison et de l'espoir d'un avenir pacifique. | UN | وبذلك، كللت بالنجاح المفاوضات بين الطاجيكستانيين بشأن الوفاق الوطني، بعد خمس سنوات من المواجهة اﻷهلية، التي أصبحت واحدة من أسود الصفحات المأساوية في تاريخ بلادنا الذي يمتد إلى قرون. وجاء يوم طال انتظاره لانتصار العقل واﻷمل في مستقبل يسوده السلام. |
L'Union européenne tient à rendre hommage à Nelson Rolihlahla Mandela pour ses impressionnants accomplissements personnels. C'est un homme qui a fini par symboliser le triomphe de l'espoir sur le désespoir, de la justice sur l'oppression et de la paix sur le conflit. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن تقديره للإنجازات الشخصية الهائلة لنيلسون روليهلاهلا مانديلا - الرجل الذي أصبح رمزا لانتصار الأمل على اليأس والعدل على القمع والسلام على الصراع. |
Le philosophe irlandais Edmund Burke avait coutume de dire que tout ce dont le mal a besoin pour triompher, c'est que les hommes de bien ne fassent rien. | UN | لقد اعتاد الفيلسوف الأيرلندي إدموند بيرك على القول إن كل ما يلزم لانتصار الشر هو ألاّ يفعل الأشخاص الخيّرون شيئا. |