"لانتهاء الحرب الباردة" - Translation from Arabic to French

    • la fin de la guerre froide
        
    la fin de la guerre froide et la disparition des rigidités idéologiques ont également eu un impact sur le rôle de l'Organisation dans les domaines économique et social. UN كذلك كان لانتهاء الحرب الباردة واختفاء الجمود اﻷيديولوجي، أثرهما على دور المنظمة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعـــي.
    Le relâchement des tensions internationales et l'amélioration de la confiance entre les États après la fin de la guerre froide auraient dû faciliter le désarmement nucléaire mais dans certains cas, c'est l'effet contraire qui a été observé. UN وذَكَر أنه كان من المتوقَّع أن يؤدي انخفاض حدَّة التوتر وتعزيز الثقة التي نشأت بين الدول نتيجة لانتهاء الحرب الباردة إلى تسهيل نزع السلاح النووي، ولكن الأثر الذي تحقق كان أثراً معاكسا في بعض الحالات.
    Nous célébrerons bientôt le dixième anniversaire de la fin de la guerre froide. UN وسنحتفل عما قريب بالذكرى العاشرة لانتهاء الحرب الباردة في العالم.
    Le relâchement des tensions internationales et l'amélioration de la confiance entre les États après la fin de la guerre froide auraient dû faciliter le désarmement nucléaire mais dans certains cas, c'est l'effet contraire qui a été observé. UN وذَكَر أنه كان من المتوقَّع أن يؤدي انخفاض حدَّة التوتر وتعزيز الثقة التي نشأت بين الدول نتيجة لانتهاء الحرب الباردة إلى تسهيل نزع السلاح النووي، ولكن الأثر الذي تحقق كان أثراً معاكسا في بعض الحالات.
    Les peuples plongés dans l'incertitude attendent toujours la paix et la prospérité sur lesquelles ils comptaient avec la fin de la guerre froide. UN فالشعوب التي نُكبت بالقلاقل لا تزال تنتظر السلام والرخاء اللذين توقعتهما كنتيجة لانتهاء الحرب الباردة.
    Ces cinq dernières années, nous avons maintes fois entendu des déclarations se félicitant de la fin de la guerre froide. UN وأثناء السنوات الخمس الماضية سمعنا اﻹعراب المتكرر عن الرضاء لانتهاء الحرب الباردة.
    Ces conflits sont vus, avec justesse, comme l'une des séquelles de la fin de la guerre froide et de la rivalité des superpuissances. UN وينظر إلى هذه الصراعات صوابا على أنها آثار جانبية لانتهاء الحرب الباردة والتناحر بين الدولتين العظميين.
    Notant avec satisfaction la détente qui s'est produite à l'échelon mondial et l'esprit nouveau qui régit les relations entre les nations depuis la fin de la guerre froide et de l'affrontement bipolaire, UN وإذ ترحب بالانفراج الذي طرأ على التوترات في العالم وبظهور روح جديدة في العلاقات بين اﻷمم نتيجة لانتهاء الحرب الباردة والمواجهة بين القطبين،
    la fin de la guerre froide a amené une percée importante en ce qui concerne le respect des droits de l'homme, inaliénables et universels, qui prévalent aujourd'hui sur toute autre considération, quel que soit le régime politique ou le modèle de société. UN إن التطور الهام الذي حدث نتيجة لانتهاء الحرب الباردة يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان العالمية غير القابلة للتصرف، ويفوق جميع الاعتبارات اﻷخرى عندما يتعلق اﻷمر بنظام سياسي خاص أو بمجتمع مثالي.
    Il est important dans cet enthousiasme compréhensible, qui pousse à ne rien négliger pour aider à la transformation d'économies autrefois centralisées, qu'on ne laisse pas l'Afrique devenir la victime de la fin de la guerre froide. UN ومن المهم ألا نسمح بأن تصبح افريقيا ضحية لانتهاء الحرب الباردة وذلك بسبب الحرص المفهوم على بذل كل ما في الوسع للمساعدة في عملية الانتقال التي تمر بها الاقتصادات التي كانت مدارة مركزيا في السابق.
    D'un point de vue strictement quantitatif, nous constatons que le nombre de ses Membres a plus que triplé, à la suite du processus de décolonisation entrepris précisément par l'organisation mondiale, et plus récemment, en tant que conséquence de la fin de la guerre froide. UN ومن الوجهة الكمية البحته، نلاحظ أن العضوية تضاعفت أكثر من ثلاث مرات نتيجة لعملية تصفية الاستعمار التي قامت بها المنظمة، ثم أخيرا نتيجة لانتهاء الحرب الباردة.
    Etant donné que les rapports actuels entre Cuba et les Etats-Unis trouvent leur origine dans l'affrontement dérivant de la guerre froide, la communauté internationale espérait que la fin de la guerre froide aurait eu une influence plus positive sur ces rapports. UN وحيث أن العلاقـة الحاليـة فيمـا بين كوبـا والولايات المتحدة تستمد جذورها من مواجهة الحرب الباردة، فإن المجتمع الدولي كان يأمل أن يكون لانتهاء الحرب الباردة أثر إيجابي أكبر على هذه العلاقة.
    Cette évolution sans précédent, que nous pensions jusqu'alors impossible, a pu avoir lieu grâce au nouveau climat qui caractérise aujourd'hui les relations internationales après la fin de la guerre froide. UN إن هذا التطور الذي لم يسبق له مثيل والذي كنا في الماضي نعتبره أمرا مستحيلا، تحقق بفضل الحالة الجديدة للعلاقات الدولية وهي الحالة التي تقوم اﻵن نتيجة لانتهاء الحرب الباردة.
    Au moment où l'on constate une amélioration du climat international par suite de la fin de la guerre froide, force est de constater que les tensions et les conflits actuels et naissants dans différentes parties du monde menacent la paix et la sécurité, suscitant de graves préoccupations sur le plan de la sécurité. UN فتحسن المناخ الدولي نتيجة لانتهاء الحرب الباردة يواكبه نشوء شواغل أمنية جدية، عندما تهدد الصراعات والتوترات القائمة أو الناشئة حديثا في مناطق مختلفة من العالم السلم واﻷمن.
    Compte tenu de la fin de la guerre froide et de l'apparition de nouvelles menaces, en particulier du danger accru de prolifération nucléaire, la question des garanties de sécurité méritait d'être examinée dans une plus large perspective. UN فنظراً لانتهاء الحرب الباردة وظهور تهديدات جديدة، لا سيما ازدياد خطر الانتشار النووي، فإن مسألة ضمانات اﻷمن تستحق البحث من زاوية أوسع نطاقاً.
    Nombreux sont ceux qui ont réfléchi sur le fait qu'un des résultats regrettables de la fin de la guerre froide semble avoir été le déclenchement de différends territoriaux, politiques et ethniques qui avaient été étouffés pendant la dernière moitié du siècle. UN لقد عبر الكثيرون عن حقيقة مؤداها أن احدى النتائج المؤسفة لانتهاء الحرب الباردة قد تمثلت فيما يبدو في اطلاق العنان للنزاعات اﻹثنية والسياسية والاقليمية التي كانت مكبوتة على مدى نصف القرن اﻷخير.
    Cette évolution favorable qui, dans le passé, était considérée impossible, a été rendue possible par la situation internationale qui existe depuis la fin de la guerre froide. UN وإن هذا التطور الذي لم يسبق له مثيل، والذي كنا في الماضي نعتبره أمرا مستحيلا، تحقق بفضل الحالة الجديدة للعلاقات الدولية، وهي الحالة التي تقوم اﻵن نتيجة لانتهاء الحرب الباردة.
    46. L'euphorie qui a suivi la fin de la guerre froide a eu pour effet la création de nombreux États, les États pluriethniques font depuis l'objet d'attaques. UN ٦٤ - وأوضح أن الشعور بالغبطة لانتهاء الحرب الباردة قد شجع على تزايد عدد الدول وتعرضت الدول المتعددة اﻷعراق للهجوم.
    Notant avec satisfaction la détente qui s'est produite à l'échelon mondial et l'esprit nouveau qui régit les relations entre les nations depuis la fin de la guerre froide et de l'affrontement bipolaire, UN وإذ ترحب بالانفراج الذي طرأ على التوترات في العالم وبظهور روح جديدة في العلاقات بين اﻷمم نتيجة لانتهاء الحرب الباردة والمواجهة بين القطبين،
    Compte tenu de la fin de la guerre froide et de l'apparition de nouvelles menaces, en particulier du danger accru de prolifération nucléaire, la question des garanties de sécurité méritait d'être examinée dans une plus large perspective. UN فنظراً لانتهاء الحرب الباردة وظهور تهديدات جديدة، لا سيما ازدياد خطر الانتشار النووي، فإن مسألة ضمانات اﻷمن تستحق البحث من زاوية أوسع نطاقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more