"لانتهاكات حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to French

    • violations des droits de l'homme
        
    • violation des droits de l'homme
        
    • aux violations des droits fondamentaux
        
    • violations de leurs droits fondamentaux
        
    • atteintes aux droits de l'homme
        
    • violations de droits de l'homme
        
    • les violations des droits fondamentaux
        
    • des violations des droits
        
    • violations des droits humains
        
    • abus des droits de l'homme
        
    • aux violations de leurs droits
        
    • violations des droits de la personne
        
    • la violation des droits fondamentaux
        
    • de ces violations
        
    Et surtout, toute action qui guérit doit mettre en relief les conséquences à long terme des violations des droits de l'homme. UN والأكثر أهمية من ذلك كله أن الإجراء الشافي يجب أن يسلط الضوء على الآثار الدائمة لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Ministère des droits de l'homme surveille les violations des droits de l'homme et lutte contre ce problème. UN وأضاف أن وزارة حقوق الإنسان ترصد وتتصدى لانتهاكات حقوق الإنسان واتجاهاتها.
    Il faut également s'intéresser aux violations des droits de l'homme survenues dans le passé. UN وأضاف أنه يتعين التصدي أيضا لانتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في الماضي.
    L'institution qui fournit un recours pour une violation des droits de l'homme est la Cour constitutionnelle. UN المحكمة الدستورية هي المؤسسة التي توفر علاجا لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Elle a demandé quelles mesures étaient prises pour mettre fin aux violations des droits de l'homme commises dans le Golan occupé. UN وتساءلت عما تم اتخاذه من تدابير لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب في الجولان المحتل.
    Examen des violations des droits de l'homme UN التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان التي حصلت في الماضي
    Il s'est également entretenu avec 80 personnes, dont des victimes et des témoins de violations des droits de l'homme. UN كما استجوب 80 شخصاً من بينهم ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان وشهود على تلك الانتهاكات.
    Appui aux efforts déployés pour mettre un terme aux violations des droits de l'homme et pour combattre l'impunité en Somalie UN تقديم الدعم من أجل وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب في الصومال
    Amnesty International est un mouvement comptant plus de 3 millions de membres dans 150 pays qui s'emploie à mettre fin aux violations des droits de l'homme. UN منظمة العفو الدولية هي حركة يدعمها أكثر من 3 ملايين شخص في 150 بلدا وتعمل على وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Les archives des organisations régionales, des instances intergouvernementales et celles hébergées dans des pays tiers permettent de remédier aux violations des droits de l'homme. UN وتكتسي محفوظات المنظمات الإقليمية والهيئات الحكومية الدولية والبلدان الثالثة أهمية في التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان.
    En Colombie, les efforts déployés pour recueillir des données témoignaient d'une politisation des violations des droits de l'homme. UN وفي كولومبيا، أظهرت الجهود المبذولة في مجال جمع البيانات تسييساً لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Les parties prenantes sont notamment les représentants du Gouvernement, les membres des groupes rebelles et les victimes présumées de violations des droits de l'homme. UN ويشمل أصحاب المصلحة المسؤولين الحكوميين وأعضاء جماعات المتمردين، فضلا عن الضحايا المزعومين لانتهاكات حقوق الإنسان.
    L'absence d'institutions étatiques ou leur très faible présence dans la plus grande partie du territoire crée un climat propice aux violations des droits de l'homme. UN وأوجد غياب أو ضعف وجود مؤسسات الدولة في معظم أنحاء البلاد بيئة مواتية لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Les récentes violations des droits de l'homme sont très inquiétantes, et l'Iran doit pleinement en répondre. UN والحالات الأخيرة لانتهاكات حقوق الإنسان مثيرة للقلق الشديد، وعلى إيران أن تتحمّل المسؤولية الكاملة عنها.
    La résistance aux violations des droits de l'homme se développe, et la grève des étudiants durant le premier semestre de 2010 a bénéficié d'un large appui de la société. UN والمقاومة لانتهاكات حقوق الإنسان قد نمت، وتلقى إضراب الطلاب في النصف الأول من 2010 التأييد الواسع الانتشار من المجتمع.
    Il est impératif qu'Israël mette un terme aux violations des droits de l'homme et du droit international et que les coupables soient traduits en justice. UN ولا مفر من أن تضع إسرائيل حدا لانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي وأن يحال الجناة إلى العدالة.
    L'impunité demeure la principale cause de violation des droits de l'homme dans la République démocratique du Congo. UN وأن الإفلات من العقاب لا يزال يمثل السبب الرئيسي لانتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En revanche certaines formes de violation des droits de l'homme ont diminué ces dernières années. UN وفي المقابل، انخفضت في السنوات الأخيرة أشكال محددة لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Dans la dernière partie du document, on formule un certain nombre de recommandations en vue de l'élaboration d'une stratégie qui contribue à remédier aux violations des droits fondamentaux des migrants et des migrantes, en particulier aux multiples formes de discrimination dont ils sont victimes. UN وفي الجزء النهائي، ترد بعض التوصيات بشأن وضع استراتيجية تساعد على التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين والمهاجرات، ولا سيما أشكال التمييز المتعددة التي يواجهونها.
    Les migrants autochtones sont particulièrement exposés à des violations de leurs droits fondamentaux lorsqu'ils travaillent dans les champs et les mines, en milieu urbain et au niveau international. UN ويتعرض المهاجرون من أبناء الشعوب الأصلية بوجه خاص لانتهاكات حقوق الإنسان عند عملهم في قطاعي الزراعة والتعدين، وكذلك في الوسط الحضري، وعلى الصعيد الدولي.
    La première partie est une description des atteintes aux droits de l'homme commises sous le régime de Saddam Hussein entre 1979 et 2003. UN يتضمن الجزء الأول وصفاً لانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في ظل نظام صدام حسين في الفترة من 1979 إلى 2003.
    56. Bien que le milieu familial soit généralement favorable, des enfants philippins continuent à être victimes de violations de droits de l'homme. UN ٥٦ - وعلى الرغم من البيئة المنزلية المواتية عموما، لا يزال أطفال الفلبين عرضة لانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Se déclarant de nouveau convaincue qu'il faut éliminer le colonialisme ainsi que la discrimination raciale et les violations des droits fondamentaux de la personne, UN وإذ تكرر الإعراب عن اقتناعها بضرورة القضاء على الاستعمار وعلى التمييز العنصري ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان الأساسية،
    1.2 Le nombre de cas de violations des droits humains par les forces de défense et de sécurité enregistré diminue. UN 1-2 انخفاض عدد الحالات المسجلة لانتهاكات حقوق الإنسان على يد قوات الدفاع والأمن
    En outre, l'incapacité est par elle-même fréquemment le résultat d'abus des droits de l'homme et de violences. UN بالإضافة إلى ذلك فإن الإعاقة نفسها كثيرا ما تكون نتيجة لانتهاكات حقوق الإنسان وللعنف.
    Cette situation peut rendre les femmes et les filles appartenant à des minorités particulièrement vulnérables aux violations de leurs droits humains et au non-respect de leurs droits, tant dans la vie publique que privée. UN وقد يجعل هذا من النساء والفتيات المنتميات إلى أقليات عرضة بوجه خاصة لانتهاكات حقوق الإنسان ولإنكار حقوقهن في الحياة العامة والخاصة معاً.
    Les femmes appartenant à des groupes défavorisés sont beaucoup plus que les hommes victimes de violations des droits de la personne et n'ont pas accès aux voies de recours dans des conditions d'égalité. UN وتخضع نساء كلتا المجموعتين المتضررتين لانتهاكات حقوق الإنسان بطرق متفاوتة، وسبل التظلم ليست متاحة لديهن على قدم المساواة.
    Il a été jugé utile d'adopter certaines mesures pour que la question de la violation des droits fondamentaux des femmes soit examinée régulièrement. UN وقد اعتبر أن من الضروري اتخاذ تدابير معينة لكفالة التصدي لانتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة بانتظام.
    En effet, l'impunité reste la principale cause de ces violations et il serait indispensable d'accélérer la réforme du système judiciaire. UN وفي الواقع أن اﻹفلات من العقاب ما زال يمثل المصدر الرئيسي لانتهاكات حقوق اﻹنسان في السلفادور. وفي مثل هذه الظروف، سيكون من الحتمي التعجيل بعملية اصلاح النظام القضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more