"لانتهاكات خطيرة لحقوق" - Translation from Arabic to French

    • graves violations des droits de l
        
    • des violations graves des droits de l
        
    • de violations graves des droits de l
        
    Dans son rapport, la Commission d'enquête nationale a admis que toutes les parties avaient commis de graves violations des droits de l'homme dans les États du Darfour. UN واعترفت اللجنة الوطنية للتحقيق في تقريرها بارتكاب جميع الأطراف لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في ولايات دارفور.
    Les enfants et les adolescents qui se trouvent dans de telles situations sont exposés à de graves violations des droits de l'homme dans le contexte des migrations. UN وأوضح أن الأطفال والمراهقين المشمولين بهذه الأوضاع معرضون لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في سياق الهجرة.
    Au cours de sa dernière mission, le Rapporteur spécial s'est entretenu avec de nombreuses personnes qui ont été personnellement victimes de graves violations des droits de l'homme. UN وخلال زيارته الأخيرة، التقى الممثل الخاص كذلك بالعديد من الأفراد الذين تعرضوا بصورة شخصية لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Des agents de l'État ont été jugés et poursuivis pour des violations graves des droits de l'homme. UN فقد تمت مقاضاة أعوان الدولة ومحاكمتهم لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Les obligations juridiques qui interdisent l'expulsion dans les cas où celle-ci entraînerait des violations graves des droits de l'homme sont expressément énoncées dans la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ainsi qu'aux articles 6 et 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وفي اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وفي المادتين 6 و7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أحكامٌ تنص صراحةً على التزامات قانونية تمنع الترحيل إلى مكان يمكن أن يتعرض فيه الشخص لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    De nombreux groupes armés continuaient de lutter pour contrôler des territoires riches en ressources naturelles, ce qui entraînait de graves violations des droits de l'homme contre les civils, y compris des viols à grande échelle. UN وواصلت جماعات مسلحة عديدة صراعها من أجل السيطرة على الأراضي الغنية بالموارد، مما أدى إلى تعرض المدنيين لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان شملت الاغتصاب الجماعي.
    Nous avons encouragé la communauté internationale à intensifier ses efforts pour éviter que des hommes, des femmes et des enfants ne soient exposés à de graves violations des droits de l'homme dans les situations de violence et de conflit, et plus particulièrement pour que des efforts plus soutenus soient faits afin que les auteurs de violations aient à rendre des comptes et que les victimes reçoivent réparation. UN وشجّعنا على بذل المزيد من الجهود لمنع تعرض الرجال والنساء والأطفال لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في حالات العنف والنزاع، وشمل ذلك بذل مزيد من الجهود المتواصلة لمساءلة الجناة وإنصاف الضحايا.
    Dans le pire des cas, elle peut être le théâtre de graves violations des droits de l'homme, un " incubateur " de maladies ou un simple entrepôt d'où les détenus sortent peu armés pour mener une vie respectueuse de la loi. UN ويمكن أن تكون، في أسوأ الأحوال، أماكن لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان أو بؤرا لتفشي الأمراض أو مجرد مستودعات يعود منها السجناء إلى المجتمع غير مهيئين للعيش في ظل احترام القانون.
    Toutefois, l'organisation et la régulation des flux migratoires restent insuffisantes et on constate une croissance inquiétante des réseaux internationaux de trafic de migrants, qui expose ceuxci actuellement à de graves violations des droits de l'homme. UN ومع ذلك، تظل تدفقات الهجرة تفتقر إلى القدر الكافي من التنظيم والضبط، ويلاحظ ازدياد في الشبكات الدولية لتهريب المهاجرين مثير للقلق، مما يعرض حالياً هؤلاء المهاجرين لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    L'utilisation par les forces de la Coalition d'unités distinctes qui répondent à différentes structures de contrôle et de commandement se répand dangereusement dans les organisations militaires et les services de sécurité afghans et est à l'origine de graves violations des droits de l'homme. UN واستخدام قوات التحالف لوحداتٍ مختلفة تستجيب لأُمرة وسلطة هيئاتٍ شتى ينتشر على نحو خطير إلى داخل التنظيمات الأفغانية العسكرية والأمنية ويظل مصدراً لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    En conséquence directe des conflits armés, des millions d'Angolais, principalement dans les zones rurales, ont été empêchés de vivre en sécurité et en paix et ont été des victimes directes de graves violations des droits de l'homme. UN وكنتيجة مباشرة للنزاعات المسلحة، منع ملايين الأنغوليين، وخاصة منهم الذين كانوا يعيشون في المناطق الريفية، من العيش في أمان وسلام وأصبحوا ضحايا مباشرين لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Les personnes qui résistent à leurs demandes d'argent sont souvent victimes de graves violations des droits de l'homme, y compris de coups et blessures et d'arrestation arbitraire. UN وغالبا ما يتعرض الأفراد الذين يرفضون الانصياع لمطالب تقديم الأموال لمرتكبي هذه الأعمال لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان الخاصة بهم، ومن ذلك التعرض لعنف جسدي وللاعتقال بغير وجه حق.
    L'expérience marocaine en matière de justice transitionnelle a prévu des réparations communautaires en faveur des communautés et régions ayant subi de graves violations des droits de l'homme. UN ونصت التجربة المغربية في مجال العدالة الانتقالية على حالات جبر جماعي لفائدة الجماعات المحلية والمناطق التي تعرضت لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    D'adopter une résolution dans laquelle elle dirait que l'emploi des armes citées dans la résolution 1996/16 viole le droit humanitaire et le droit international relatif aux droits de l'homme et que la mise au point, la fabrication et le stockage de ces armes sont la cause de graves violations des droits de l'homme et de graves préoccupations dans ce domaine. UN يمكن لها أن تعتمد قراراً يعتبر استخدام اﻷسلحة المعددة في القرار انتهاكات للقانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان كما يعتبر استحداث وإنتاج وتخزين هذه اﻷسلحة سبباً لانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان ومخاوف في هذا المجال.
    a) La présence dans le pays de présumés responsables de graves violations des droits de l'homme pendant le régime de facto qui agissent librement et ne font l'objet d'aucune sanction; UN )أ( وجود مسؤولين محتملين لانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان أثناء نظام أمر الواقع، يعملون في البلد بحرية ودون تلقي أي عقاب؛
    Si elles ont fui leur lieu d'origine, c'est principalement en raison d'une insécurité croissante, mais elles continuent d'être victimes de graves violations des droits de l'homme commises par toutes les parties au conflit et par d'autres acteurs, souvent en totale impunité. UN فهؤلاء المشردون، الذين فروا من أماكن إقامتهم الأصلية بسبب انعدام الأمان المتزايد على حياتهم في المقام الأول، لا يزالون ضحايا لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ترتكب من جانب جميع أطراف الصراع وغيرهم من الجهات الفاعلة الأخرى، دون أي عقاب في غالب الأحيان.
    292. Le Comité est préoccupé de ce que certains réfugiés ont été renvoyés de force dans leur pays lorsqu'il existait des raisons sérieuses de penser qu'ils pourraient y subir des violations graves des droits de l'homme. UN 292- وتشعر اللجنة بالقلق لأن بعض اللاجئين أعيدوا قسراً إلى بلدانهم في حالات كانت توجد فيها أسباب جوهرية تحمل على الاعتقاد أنهم قد يتعرضون لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    4.11 Les obligations juridiques interdisant l'expulsion dans les cas où celle-ci entraînerait des violations graves des droits de l'homme sont expressément énoncées dans la Convention contre la torture, ainsi qu'aux articles 6 et 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 4-11 وترد بشكل واضح الالتزامات القانونية ضد الطرد الذي قد يعرض الشخص لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في اتفاقية مناهضة التعذيب وفي المادتين 6 و 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    80. M. Henriksen a souligné que le débat avait aussi montré, malheureusement, que les peuples autochtones rencontraient toujours de graves problèmes tenant au déni persistant de leurs droits et libertés, y compris des violations graves des droits de l'homme, et que dans certains cas il n'y avait eu quasiment aucun changement alors que la Déclaration était aujourd'hui une réalité. UN 80- وأكد أن المناقشة أثبتت أيضاً، للأسف، أن الشعوب الأصلية لا تزال تواجه مشاكل خطيرة نتيجة حرمانها بشكل مستمر من حقوقها وحرياتها، بما في ذلك تعرضها لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وأنه لم يتم ، في بعض الحالات اتخاذ أي إجراء عملي على الرغم من أن الإعلان هو الآن واقع فعلي.
    27. Veiller à ce que les nonressortissants ne soient pas renvoyés ou rapatriés dans un pays ou un territoire où ils risquent d'être soumis à des violations graves des droits de l'homme, notamment à la torture et à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN 27- ضمان عدم إعادة أو إبعاد غير المواطنين إلى بلد أو إقليم يكونون فيه عُرضة لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان الخاصة بهم، بما في ذلك التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Il dit que l'on ne peut exiger de quelqu'un qui a été victime de violations graves des droits de l'homme dans le passé qu'il retourne dans le pays où ces violations ont été commises. UN ويقول إنه لا يجوز مطالبة من تعرض لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في الماضي بالعودة إلى البلد الذي وقعت فيه هذه الانتهاكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more