"لانشاء" - Translation from Arabic to French

    • la création
        
    • pour créer
        
    • de créer
        
    • de création
        
    • créer un
        
    • mettre en place
        
    • à créer
        
    • création de
        
    • pour établir
        
    • établissement
        
    • la mise en place
        
    • portant création
        
    • pour mettre sur pied
        
    • fonder
        
    • place d'un
        
    16. Tous les Etats de la région se sont prononcés pour la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN ٦١ - لقد أعلنت جميع الدول في المنطقة عن موقفها المؤيد لانشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في المنطقة.
    Si le bureau du HCR recrutait directement son personnel, a-t-on expliqué au Comité, il devrait se soumettre aux formalités compliquées exigées pour la création de postes et verser des salaires et des prestations plus élevés. UN وأبلغ المجلس بأن الترتيب قد اعتمد ﻷن تعيين موظفين في إطار مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين سوف يستلزم القيام بإجراءات معقدة لانشاء الوظائف، وصرف مرتبات واستحقاقات مرتفعة نسبيا.
    Les mesures modestes prises initialement pour créer le Registre en 1991 ont été reconnues et acceptées comme une nécessité pratique. UN لقد تم الاعتراف بالخطوات اﻷولية المتواضعة لانشاء السجل في عام ١٩٩١ وقبلت باعتبارها ضرورة عملية.
    On pourrait envisager de créer des organes subsidiaires conformément à l'Article 29 de la Charte. UN ويمكن ايلاء العناية لانشاء أجهزة فرعية بما يتفق والمادة ٢٩ من الميثاق.
    Elle a récemment proposé un projet de création d'une station de télévision indépendante à Sarajevo. UN واقترحت مؤخرا مشروعا لانشاء محطة تليفزيون مستقلة في سراييفو.
    En outre, cette méthode compromet les efforts visant à créer un système commercial international ouvert et non discriminatoire pour tous les pays. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يعرقل الجهود المبذولة لانشاء نظام تجاري حر وغير تمييزي ودولي لجميع البلدان.
    M. Nelson ne pensait pas que des consultations avec les populations des territoires fussent une condition préalable à la création du Conseil. UN ولم يعتبر السيد نيلسون استشارة شعب اﻷقاليم شرطا مسبقا لانشاء المجلس.
    Le but recherché avec la création de la nouvelle entité est de produire un effet de synergie et d'accroître l'efficacité, ce qui permettra de déléguer les responsabilités et d'assouplir les procédures. UN ومن المطلوب توافر التعاون وزيادة الفعالية لانشاء الكيان الجديد الذي سيتيح تفويض السلطة ومرونة الاجراءات.
    Avec le lancement de la Décennie, il est particulièrement opportun de considérer la création d'une telle instance. UN ومع انطلاق العقد، من حسن التوقيت بصورة خاصة إيلاء النظر لانشاء هذا المحفل.
    Après maintes expérimentations, le Goa'uid s'est servi de ce procédé pour créer le premier sarcophage. Open Subtitles على أية حال، بعد تجاربِ كثيرة, استطاع الجواولد استخدام هذة التكنولوجيا لانشاء اول تابوت
    pour créer un marché approprié, ils ont engagé Big Savon. Open Subtitles اوكسيجن بطعم الفواكهة لانشاء هذا المتجر مرتبطة بصابون ضخمة
    8. Il faut prendre les mesures voulues pour créer les comités de coordination prévus aux paragraphes 40 et 41 de la résolution 47/199. UN ٨ - ويتعين اتخاذ الخطوات اللازمة لانشاء لجنة ميدانية مناسبة، وفقا للفقرتين ٤٠ و ٤١ من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩.
    On s'efforce aussi de créer des organes des Nations Unies pour superviser des élections. UN كما تبذل جهود لانشاء هيئات تابعة لﻷمم المتحدة للاشراف على الانتخابات.
    Des propositions de création de deux autres États, le Hiranland et le Jubaland, ayant un statut similaire à celui du " Puntland " , sont également en cours de discussion. UN وتجري أيضاً مناقشة اقتراحات لانشاء أرض هيران وأرض جوبا ومنحهما مركزاً مماثلاً لمركز أرض بونت.
    Dans les Caraïbes orientales, il a ainsi été entrepris un grand projet devant permettre de créer un service régional de renseignement sur les questions financières. UN وفي هذا الصدد، استهل مشروع كبير لانشاء وحدة استخبارات مالية اقليمية في المنطقة الشرقية من البحر الكاريـبي.
    Parmi les pays qui avaient ratifié les conventions, rares étaient ceux à avoir les ressources nécessaires pour mettre en place les mécanismes institutionnels requis pour régler des problèmes fondamentaux touchant aux droits de l'homme. UN ومن بين البلدان التي صدقت على الاتفاقيات لا يتوفر سوى لعدد قليل جداً من البلدان القدرات والموارد المالية اللازمة لانشاء آليات مؤسسية من أجل تناول القضايا الأساسية لحقوق الإنسان.
    Du matériel informatique supplémentaire a été acheté et les dispositions voulues ont été prises pour établir un centre de contrôle à Bagdad. UN وقد تم شراء طاقة اضافية للحوسبة وهناك خطط لانشاء مركز رصد في بغداد.
    Le Centre a également fourni une assistance pour l'établissement d'un centre de documentation dans le cadre de la Commission présidentielle chargée de UN وقُدمت المساعدة أيضا لانشاء مركز توثيق داخل لجنة التنسيق الرئاسية المعنية بالسياسة التنفيذية في مجال حقوق الانسان.
    De l'avis des Pays-Bas, une fois que le Conseil de sécurité aura adopté le statut du tribunal, il faudra procéder par priorité à la mise en place d'un mécanisme efficace d'enquêtes et de poursuites. UN وترى هولندا أنه بعد أن يعتمد مجلس اﻷمن ميثاقا للمحكمة المخصصة، ينبغي إيلاء اﻷولوية لانشاء جهاز فعال للتحقيق والمقاضاة.
    3. Avant-projet de loi portant création de UN المشـروع اﻷولي لقانون لانشاء هيئة للتحقيق في الجرائم
    L'on se demande ce que l'Organisation des Nations Unies attend pour mettre sur pied le tribunal international. UN ويتساءل الناس عما تنتظره اﻷمم المتحدة لانشاء المحكمة الدولية.
    On avait commencé à parler de fonder une famille. Open Subtitles بَدأنَا بالتَحَدُّث عن تَخطيط لانشاء أسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more