16. Tous les Etats de la région se sont prononcés pour la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | ٦١ - لقد أعلنت جميع الدول في المنطقة عن موقفها المؤيد لانشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في المنطقة. |
Si le bureau du HCR recrutait directement son personnel, a-t-on expliqué au Comité, il devrait se soumettre aux formalités compliquées exigées pour la création de postes et verser des salaires et des prestations plus élevés. | UN | وأبلغ المجلس بأن الترتيب قد اعتمد ﻷن تعيين موظفين في إطار مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين سوف يستلزم القيام بإجراءات معقدة لانشاء الوظائف، وصرف مرتبات واستحقاقات مرتفعة نسبيا. |
Les mesures modestes prises initialement pour créer le Registre en 1991 ont été reconnues et acceptées comme une nécessité pratique. | UN | لقد تم الاعتراف بالخطوات اﻷولية المتواضعة لانشاء السجل في عام ١٩٩١ وقبلت باعتبارها ضرورة عملية. |
On pourrait envisager de créer des organes subsidiaires conformément à l'Article 29 de la Charte. | UN | ويمكن ايلاء العناية لانشاء أجهزة فرعية بما يتفق والمادة ٢٩ من الميثاق. |
Elle a récemment proposé un projet de création d'une station de télévision indépendante à Sarajevo. | UN | واقترحت مؤخرا مشروعا لانشاء محطة تليفزيون مستقلة في سراييفو. |
En outre, cette méthode compromet les efforts visant à créer un système commercial international ouvert et non discriminatoire pour tous les pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يعرقل الجهود المبذولة لانشاء نظام تجاري حر وغير تمييزي ودولي لجميع البلدان. |
M. Nelson ne pensait pas que des consultations avec les populations des territoires fussent une condition préalable à la création du Conseil. | UN | ولم يعتبر السيد نيلسون استشارة شعب اﻷقاليم شرطا مسبقا لانشاء المجلس. |
Le but recherché avec la création de la nouvelle entité est de produire un effet de synergie et d'accroître l'efficacité, ce qui permettra de déléguer les responsabilités et d'assouplir les procédures. | UN | ومن المطلوب توافر التعاون وزيادة الفعالية لانشاء الكيان الجديد الذي سيتيح تفويض السلطة ومرونة الاجراءات. |
Avec le lancement de la Décennie, il est particulièrement opportun de considérer la création d'une telle instance. | UN | ومع انطلاق العقد، من حسن التوقيت بصورة خاصة إيلاء النظر لانشاء هذا المحفل. |
Après maintes expérimentations, le Goa'uid s'est servi de ce procédé pour créer le premier sarcophage. | Open Subtitles | على أية حال، بعد تجاربِ كثيرة, استطاع الجواولد استخدام هذة التكنولوجيا لانشاء اول تابوت |
pour créer un marché approprié, ils ont engagé Big Savon. | Open Subtitles | اوكسيجن بطعم الفواكهة لانشاء هذا المتجر مرتبطة بصابون ضخمة |
8. Il faut prendre les mesures voulues pour créer les comités de coordination prévus aux paragraphes 40 et 41 de la résolution 47/199. | UN | ٨ - ويتعين اتخاذ الخطوات اللازمة لانشاء لجنة ميدانية مناسبة، وفقا للفقرتين ٤٠ و ٤١ من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩. |
On s'efforce aussi de créer des organes des Nations Unies pour superviser des élections. | UN | كما تبذل جهود لانشاء هيئات تابعة لﻷمم المتحدة للاشراف على الانتخابات. |
Des propositions de création de deux autres États, le Hiranland et le Jubaland, ayant un statut similaire à celui du " Puntland " , sont également en cours de discussion. | UN | وتجري أيضاً مناقشة اقتراحات لانشاء أرض هيران وأرض جوبا ومنحهما مركزاً مماثلاً لمركز أرض بونت. |
Dans les Caraïbes orientales, il a ainsi été entrepris un grand projet devant permettre de créer un service régional de renseignement sur les questions financières. | UN | وفي هذا الصدد، استهل مشروع كبير لانشاء وحدة استخبارات مالية اقليمية في المنطقة الشرقية من البحر الكاريـبي. |
Parmi les pays qui avaient ratifié les conventions, rares étaient ceux à avoir les ressources nécessaires pour mettre en place les mécanismes institutionnels requis pour régler des problèmes fondamentaux touchant aux droits de l'homme. | UN | ومن بين البلدان التي صدقت على الاتفاقيات لا يتوفر سوى لعدد قليل جداً من البلدان القدرات والموارد المالية اللازمة لانشاء آليات مؤسسية من أجل تناول القضايا الأساسية لحقوق الإنسان. |
Du matériel informatique supplémentaire a été acheté et les dispositions voulues ont été prises pour établir un centre de contrôle à Bagdad. | UN | وقد تم شراء طاقة اضافية للحوسبة وهناك خطط لانشاء مركز رصد في بغداد. |
Le Centre a également fourni une assistance pour l'établissement d'un centre de documentation dans le cadre de la Commission présidentielle chargée de | UN | وقُدمت المساعدة أيضا لانشاء مركز توثيق داخل لجنة التنسيق الرئاسية المعنية بالسياسة التنفيذية في مجال حقوق الانسان. |
De l'avis des Pays-Bas, une fois que le Conseil de sécurité aura adopté le statut du tribunal, il faudra procéder par priorité à la mise en place d'un mécanisme efficace d'enquêtes et de poursuites. | UN | وترى هولندا أنه بعد أن يعتمد مجلس اﻷمن ميثاقا للمحكمة المخصصة، ينبغي إيلاء اﻷولوية لانشاء جهاز فعال للتحقيق والمقاضاة. |
3. Avant-projet de loi portant création de | UN | المشـروع اﻷولي لقانون لانشاء هيئة للتحقيق في الجرائم |
L'on se demande ce que l'Organisation des Nations Unies attend pour mettre sur pied le tribunal international. | UN | ويتساءل الناس عما تنتظره اﻷمم المتحدة لانشاء المحكمة الدولية. |
On avait commencé à parler de fonder une famille. | Open Subtitles | بَدأنَا بالتَحَدُّث عن تَخطيط لانشاء أسرة. |