"لانكا إلى" - Translation from Arabic to French

    • Lanka à
        
    • Lanka a
        
    • Lanka au
        
    • Lanka aux
        
    • Lanka se
        
    26. L'accession de Sri Lanka à l'indépendance en 1948 s'est opérée de manière relativement calme. UN ٦٢ ـ لقد كان انتقال سري لانكا إلى الاستقلال في عام ٨٤٩١ هادئا نسبيا.
    J'ai l'honneur d'inviter le Ministre des affaires étrangères de Sri Lanka à prendre la parole. UN أتشرف بدعوة وزير خارجية سري لانكا إلى التحدث إلى المؤتمر.
    C'est donc pour moi un plaisir tout particulier que de revenir dans cette enceinte 10 ans après, et ce d'autant plus que cette année, nous commémorons en même temps que le soixantième anniversaire des Nations Unies, le cinquantième anniversaire de l'arrivée de Sri Lanka à l'ONU. UN لذلك فمن دواعي السرور الخاص أن أعود إلى زيارة هذا المحفل بعد عشر سنوات، خاصة وأننا نحتفل هذا العام بكل من الذكرى الخمسين لانضمام سري لانكا إلى عضوية الأمم المتحدة والذكرى الستين لإنشاء الأمم المتحدة.
    Le Sri Lanka a accédé à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et de leurs familles en 1996. UN وقد انضمت سري لانكا إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العاملات المهاجرات وأفراد أسرهن في عام ١٩٩٦.
    Au plan régional, le Sri Lanka a signé plusieurs conventions régionales qui prévoient l'obligation d'extrader ou de poursuivre. UN 18 - وعلى الصعيد الإقليمي، انضمت سري لانكا إلى الاتفاقيات الإقليمية التي تنص على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Je suis également heureux de mentionner qu'aujourd'hui, il y a peu de temps, j'ai déposé auprès du Secrétaire général l'instrument d'adhésion de Sri Lanka au Protocole facultatif au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويسرني أن أذكر في هذا الصدد أنني قمت اليوم، منذ لحظات في الواقع، بإيداع وثيقة انضمام سري لانكا إلى البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية - لدى اﻷمين العام.
    A dirigé la délégation d'observateurs de Sri Lanka aux cinquante-septième et cinquante-huitième sessions de la Commission des droits de l'homme, et la délégation de Sri Lanka en qualité de membre à la cinquante-neuvième session de la Commission des droits de l'homme UN قاد الوفد المراقب لسري لانكا إلى الدورتين 57 و58 للجنة حقوق الإنسان وعضو وفد سري لانكا إلى دورتها 59
    En outre, elle a suggéré d'actualiser et de préciser la proposition faite par l'Égypte et Sri Lanka à l'Assemblée générale et de proposer la constitution d'un groupe d'experts sur la vérification. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة جعل المقترح المقدم من مصر وسري لانكا إلى الجمعية العامة أكثر صلة بالموضوع وأنه ينبغي اقتراح إنشاء فريق خبراء يُعنى بالتحقق.
    Le Président par intérim (interprétation de l'anglais) : J'invite le représentant de Sri Lanka à faire sa déclaration. UN الرئيس بالنيابة )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أدعو ممثل سري لانكا إلى اﻹدلاء ببيانه.
    La délégation de Sri Lanka à la Conférence de Beijing représentait le Gouvernement, des organisations non gouvernementales et des milieux universitaires, qui tous avaient œuvré ensemble à l'établissement du Plan national d'action qui est le résultat aussi de vastes consultations avec d'autres membres du secteur public et du secteur privé ainsi que des personnalités non gouvernementales. UN وقد تكون وفد سري لانكا إلى مؤتمر بيجين من ممثلين عن الحكومة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية، وكل هذه الجهات عملت على وضع صيغة خطة العمل الوطنية التي كانت كذلك نتيجة لمشاورات واسعة النطاق مع أشخاص آخرين في قطاع الدولة وكذلك القطاع الخاص وأشخاص غير حكوميين.
    104. La Palestine a noté l'adhésion de Sri Lanka à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme protégeant les droits de l'enfant ainsi que la protection conférée par la Constitution sri-lankaise à la liberté de religion. UN 104- ونوهت فلسطين بانضمام سري لانكا إلى أكثرية الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تحمي حقوق الطفل، وبحماية الدستور حرية الدين.
    En application du paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention et de l'article 76 de son règlement intérieur, le Comité a décidé d'inviter Sri Lanka à coopérer à l'examen de ces informations et à présenter des observations à ce sujet avant le 1er février 1999. UN وقررت اللجنة، بالفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية والمادة 76 من نظامها الداخلي أن تدعو سري لانكا إلى التعاون في بحث المعلومات وتقديم ملاحظات في هذا الشأن بحلول شباط/فبراير 1999.
    À cet égard, nous sommes heureux de faire savoir que, le 24 septembre 2004, l'Honorable Lakshman Kadirgamar, Ministre des affaires étrangères, a déposé les instrument officiels pour l'adhésion de Sri Lanka à la Conférence des Nations Unies sur l'interdiction et la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérés comme produisant des effets traumatiques excessifs. UN وفي ذلك السياق يسرنا أن نعلن أن الاونرابل لاكشمان كادرغامار، وزير الشؤون الخارجية، أودع في 24 أيلول/سبتمبر 2004 الصك الرسمي لانضمام سري لانكا إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر.
    Au sujet d'une recommandation, Sri Lanka a indiqué qu'un délai supplémentaire était nécessaire pour examiner la question. UN وفيما يخص توصية أخرى، أشارت سري لانكا إلى أنها تحتاج إلى مزيد من الوقت للنظر فيها.
    109. Sri Lanka a adhéré à la Convention des Nations Unies sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leurs familles (adoptée par l'Assemblée générale le 18 décembre 1990). UN ١٠٩ - وقد انضمت سري لانكا إلى اتفاقية اﻷمم المتحدة الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، التي اعتمدتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في ١١ آذار/ مارس ١٩٩٦.
    Le Sri Lanka a réussi à abaisser sensiblement les taux de mortalité infantile, post-infantile et maternelle, à faire passer à 90% les taux de scolarisation dans le primaire et à assurer une sécurité alimentaire dans les ménages démunis. UN وحققت سري لانكا إلى حد كبير نجاحا في تقليل وفيات الرضع واﻷطفال واﻷمهات ورفع نسبة القيد في المدارس الابتدائية إلى ٩٠ في المائة، وتوفير اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية الفقيرة.
    Les éléments présentés plus haut ont été exposés plus en détail dans un aide-mémoire adressé par le Représentant permanent de Sri Lanka au Président du Groupe de travail le 26 février 2008 et distribué ultérieurement aux membres du Groupe. UN 4 - وقد عرضت العناصر المذكورة أعلاه بمزيد من التفصيل في مذكرة بعث بها الممثل الدائم لسري لانكا إلى رئيس الفريق العامل في 26 شباط/فبراير 2008 وتم تعميمها بعد ذلك على الأعضاء.
    [14] On trouvera dans les rapports déjà soumis par le Sri Lanka au Comité contre le terrorisme les précisions demandées sur les textes de droit interne sur lesquels se fonde le contrôle des transferts de fonds ou avoirs suspects. UN [14] تتضمن التقارير السابقة التي قدمتها سري لانكا إلى لجنة مكافحة الإرهاب تفاصيل عن الأساس القانوني المحلي للحد من حركة الأموال/الأصول المشبوهة.
    Premier rapport national présenté par le Sri Lanka au Comité du Conseil de sécurité UN التقرير الوطني الأول لسري لانكا إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004)
    L'appui de Sri Lanka aux efforts multilatéraux pour le contrôle des armements est aussi vieux que son adhésion à l'Organisation. UN إن دعوة سري لانكا إلى بذل جهود متعددة الأطراف من أجل تحديد الأسلحة ونزع السلاح قديمة قدم عضويتنا في المنظمة.
    La Commission étudie aussi les possibilités de compléter la législation actuelle pour tenir compte de l'adhésion de Sri Lanka aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN كما تنظر هذه اللجنة في مسألة استكمال التشريعات القائمة في ضوء انضمام سري لانكا إلى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Sri Lanka se réjouit de participer à la session historique d'inauguration de l'Autorité internationale des fonds marins qui se tiendra à la Jamaïque. UN وتتطلع سري لانكا إلى المشاركة في الدورة الافتتاحية التاريخية للسلطة الدولية لقاع البحار في جامايكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more