"لانهيار" - Translation from Arabic to French

    • l'effondrement
        
    • la rupture
        
    • chute
        
    • effondrement de
        
    • l'échec
        
    • déliquescence
        
    • effondrements
        
    • la contraction
        
    L'UNESCO a fait savoir que les pénuries d'eau dues à l'effondrement d'anciens aqueducs souterrains ont provoqué la migration de quelque 100 000 personnes au nord de l'Iraq. UN وأفادت اليونسكو أنه نتيجة لانهيار القنوات المائية الجوفية القديمة، أدى نقص المياه الناجم عن ذلك إلى هجرة ما يقارب 000 100 شخص في شمال العراق بحثا عن مصادر جديدة للمياه.
    Premièrement, à la suite de l'effondrement de l'État somalien en 1990, l'armée nationale et la police somalienne se sont désintégrées. UN أولا، نتيجة لانهيار دولة الصومال في عام 1990 ، تفكك الجيش الوطني الصومالي والشرطة التابعة للدولة.
    Ce qui semblait être une crise de liquidité s'est ainsi transformé en une crise de solvabilité, avec l'effondrement des monnaies et des prix des actifs. UN ونتيجة لهذا النهج، تحول ما بدا أنه أزمة سيولة إلى أزمة ملاءة مالية، نتيجة لانهيار العملات وأسعار اﻷصول.
    Il regrette vivement la rupture de ces pourparlers et estime que la junte militaire, qui a refusé de négocier de bonne foi, porte l'entière responsabilité de cet échec. UN ويعرب عن بالغ أسفه لانهيار هذه المحادثات، ويرى أن مسؤولية هذا الفشل تقع بكاملها على عاتق العصبة العسكرية الحاكمة التي رفضت التفاوض بنية حسنة.
    La chute des prix internationaux du pétrole s'est répercutée directement sur les ressources des entreprises publiques exportatrices d'hydrocarbures. Le Venezuela a été le pays le plus affecté par ce recul. UN وكان لانهيار أسعار النفط الدولية أثر مباشر على عائدات شركات تصدير النفط المملوكة للدولة، وكانت فنزويلا هي الأشد تضررا.
    Le Kenya déplore l'échec de la Conférence ministérielle de l'OMC qui s'est tenue à Cancún le mois dernier. UN تأسف كينيا لانهيار الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون في الشهر الماضي.
    Le monde a constaté en Afghanistan les dangers manifestes d'un État en déliquescence, où l'ordre public a disparu, la loi est affaiblie et où l'anarchie règne. UN لقد شهد العالم في أفغانستان المخاطر الكبيرة لانهيار الدولة، حيث يتداعى النظام ويتقوض القانون وتسيطر الفوضى.
    Ces leçons valent aussi bien pour le Secrétariat que pour les États Membres qui ont modelé le comportement de la communauté internationale à l’issue de l’effondrement de l’ex-Yougoslavie. UN وهناك دروس لﻷمانة العامة، ودروس للدول اﻷعضاء التي صاغت شكل الاستجابة الدولية لانهيار يوغوسلافيا السابقة.
    On a même assisté à une diminution spectaculaire de l’aide internationale dont ils bénéficiaient, baisse due à l’effondrement des structures étatiques par l’intermédiaire desquelles l’assistance en question était acheminée et utilisée. UN وانخفضت أيضا تدفقات المعونة الدولية انخفاضا كبيرا بالنسبة لعدد من أقل البلدان نموا نتيجة لانهيار هياكل الدولة التي يمكن توزيع المعونة والاستفادة منها عن طريقها.
    Dans la plupart des cas, les conflits ethniques violents étaient le résultat - et non la cause - de l'effondrement de l'Etat. UN وأفادت التعليقات بأن المنازعات اﻹثنية الشديدة كانت، في أحوال كثيرة، نتيجة لانهيار الدولة وليست سببا لانهيارها.
    D'ailleurs, l'effondrement du pouvoir d'achat fait que la demande est insuffisante pour qu'il vaille la peine de fabriquer localement de nombreux produits. UN ونظرا لانهيار القوة الشرائية المحلية، لا يوجد طلب كاف في السوق على منتجات كثيرة.
    l'effondrement de l'infrastructure sanitaire et éducative dans le nord du pays a eu des conséquences catastrophiques pour les enfants. UN وكان لانهيار الهياكل الأساسية للصحة والتعليم في الشمال عواقب وخيمة بالنسبة للأطفال.
    Parce que je suspecte les vibrations d'avoir causé l'effondrement. Open Subtitles لانني اشتبهت ان يكون اهتزاز الصوت ربما يكون السبب الرئيسي لانهيار المبنى
    La cause exacte de l'effondrement du Silver Bridge n'a jamais été déterminée. Open Subtitles السبب الرئيسي لانهيار الكوبري لم يدركه احد بعد
    Cette interdiction est d'autant plus préjudiciable que Cuba a dû restructurer très rapidement son commerce extérieur; après la rupture des liens qu'elle entretenait avec l'ancien camp socialiste, la flotte cubaine disponible est devenue insuffisante, et il a fallu recourir davantage au fret étranger. UN وهذا الحظر يلحق أضرارا أكبر بكوبا، إذ أنه نظرا ﻹعادة التشكيل المفاجئة التي تعرضت لها التجارة الخارجية الكوبية نتيجة لانهيار علاقاتها مع المعسكر الاشتراكي السابق، فقد غدا أسطولها الوطني غير كاف وازداد اعتمادها على استئجار السفن اﻷجنبية ازديادا كبيرا.
    Eu égard aux efforts considérables engagés par le Gouvernement pour lancer un processus de nature à apporter la paix dans l'île, le Comité regrette profondément la rupture des négociations et la reprise du conflit armé. UN وبالنظر إلى الجهود الكبيرة التي تضطلع بها الحكومة للشروع في عملية السلام وإحلاله في الجزيرة، تعرب اللجنة عن أسفها العميق لانهيار المفاوضات واستئناف الصراع المسلح.
    Depuis la désintégration de l'Union soviétique, la rupture de certains contacts scientifiques et le manque de moyens financiers et techniques en ont réduit le nombre. UN ومنذ تفكك الاتحاد السوفياتي، تضاءل عدد هذه المؤسسات نتيجة لانهيار الاتصالات العلمية التي كانت قائمة سابقاً ونقص السبل المالية والتقنية.
    Dont 140 récoltés en bradant ses actions Countrywide dans les 12 mois précédant la chute de sa société. Open Subtitles مائة و أربعون مليون منهم جاءوا من بيع أسهم كنترى وايد بأقل من سعرها خلال الـ 12 شهر السابقة لانهيار الشركة
    La documentation rassemblée par le Programme des Nations Unies pour l'environnement fait ressortir la fréquence inquiétante des effondrements de digues de retenue des résidus et des fuites dans les mines, à l'échelle mondiale. UN وتكشف الوثائق التي جمعها برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن الوتيرة المثيرة للقلق لانهيار سدود احتجاز المخلفات وتسرب لمخلفات المناجم في مختلف أنحاء العالم.
    Les déséquilibres mondiaux se sont atténués suite à l'effondrement du commerce international et à la contraction de la demande globale. UN 39 - وقد تضاءلت الاختلالات العالمية نتيجة لانهيار التجارة العالمية وانضغاط الطلب الكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more