"لا إنسانية ومهينة" - Translation from Arabic to French

    • inhumain et dégradant
        
    • inhumains et dégradants
        
    • inhumaines et dégradantes
        
    • inhumain ou dégradant
        
    • inhumaine et dégradante
        
    • inhumaines et de dégradantes
        
    • traitements inhumains et
        
    Le SPT considère que la pratique consistant à maintenir les détenus menottés jour et nuit constitue un traitement inhumain et dégradant. UN وترى اللجنة الفرعية أن الممارسة المتمثلة في تقييد أيدي المحتجزين ليل نهار تشكل معاملة لا إنسانية ومهينة.
    Aucun cas de torture ou de traitement inhumain et dégradant n'a été souligné au moment des visites. UN ولم يبلَّغ أثناء زياراته بأي حالة تعذيب أو معاملة لا إنسانية ومهينة.
    Elle est envisagée par le droit international comme une torture ou comme un traitement inhumain et dégradant. UN ويعتبره القانون الدولي شكلا من أشكال التعذيب أو معاملة لا إنسانية ومهينة.
    Ils se sont inquiétés des allégations de torture et de traitements inhumains et dégradants à l'encontre de détenus. UN وأعربت عن قلقها بشأن التقارير المتعلقة بتعذيب المحتجزين ومعاملتهم معاملة لا إنسانية ومهينة.
    Ils seraient soumis à des conditions de détention très précaires et subiraient quotidiennement des traitements inhumains et dégradants. UN ويزعم أن ظروف احتجازهم سيئة للغاية وأنهم يتعرضون يومياً لمعاملة لا إنسانية ومهينة.
    Le Rapporteur spécial n'a pas connaissance de statistiques sur l'ampleur du recours à ce type de sanctions, qu'il juge inhumaines et dégradantes. UN ولم تُقدم إلى المقرر الخاص أية إحصاءات بشأن اللجوء إلى هذه العقوبة التي يعتبرها المقرر الخاص لا إنسانية ومهينة.
    En effet, elle se limite à considérer que son hospitalisation a constitué un traitement inhumain et dégradant. UN فهي تكتفي، في الواقع، بالادعاء بأن إيداعها في المستشفى شكل معاملةً لا إنسانية ومهينة.
    Par conséquent, il y avait suffisamment d'éléments pour conclure que l'auteur serait soumis à un traitement inhumain et dégradant dans les prisons marocaines. UN ومن ثم، توجد أُسس كافية يُستنتج منها أن صاحب البلاغ سيتعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة في السجون المغربية.
    Il y a tout lieu de penser qu'il serait exposé à un traitement inhumain et dégradant en pareil cas. UN ولا بد من افتراض أنه سيواجه معاملة لا إنسانية ومهينة في هذه الحالة.
    Il y a tout lieu de penser qu'il serait exposé à un traitement inhumain et dégradant en pareil cas. UN ولا بد من افتراض أنه سيواجه معاملة لا إنسانية ومهينة في هذه الحالة.
    La source ajoute que le détenu a été soumis à un traitement inhumain et dégradant pendant sa détention et que, de ce fait, sa vie est en danger. UN ويضيف المصدر أن الدكتور أبو سدرة تعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة أثناء احتجازه وأن حياته بالتالي معرضة للخطر.
    Le fait de ne pas remettre le corps des personnes exécutées à leur famille semble constituer un traitement inhumain et dégradant pour les membres de la famille concernée. UN وإن عدم تسليم جثث الذين أعدموا إلى أسرهم يبدو أنه يشكل معاملة لا إنسانية ومهينة لأفراد الأسرة المعنية.
    Ils étaient retenus à Tindouf, en Algérie, dans des conditions déplorables de détention et étaient soumis à des traitements inhumains et dégradants. UN وعاشوا في ظل ظروف عصيبة في تندوف بالجزائر. وتعرضوا لممارسات لا إنسانية ومهينة.
    Il subirait donc des traitements inhumains et dégradants, compte tenu de la situation carcérale au Brésil et compte tenu de la spécificité de son cas. UN ويدّعي أنه سيتعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة بالنظر إلى الأوضاع السائدة في السجون البرازيلية وإلى الطبيعة الخاصة لقضيته.
    Il subirait donc des traitements inhumains et dégradants, compte tenu de la situation carcérale au Brésil et compte tenu de la spécificité de son cas. UN ويدّعي أنه سيتعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة بالنظر إلى الأوضاع السائدة في السجون البرازيلية وإلى الطبيعة الخاصة لقضيته.
    La source ajoute qu'ils ont été soumis à de graves actes de torture et à des traitements particulièrement inhumains et dégradants. UN ويضيف المصدر أنهم تعرضوا لأعمال تعذيب خطيرة ولمعاملة لا إنسانية ومهينة إلى حد بعيد.
    Il a pris note de l'affirmation de l'État partie selon laquelle l'auteur n'a fait usage d'aucun recours judiciaire pour ce qui est des mauvais traitements et des traitements inhumains et dégradants qu'il affirme avoir subis en détention. UN وأحاطت علما بما دفعت به الدولة الطرف من عدم استنفاد صاحب البلاغ لسبل الانتصاف القانونية المتاحة بشأن ما يدعيه من سوء معاملته أثناء الاحتجاز ومن تعرضه لمعاملة لا إنسانية ومهينة.
    À Adra, les prisonniers étaient détenus dans des conditions inhumaines et dégradantes, entassés les uns sur les autres dans des cellules exiguës. UN وفي سجن عدرا، يُحتجز الأشخاص في ظروف لا إنسانية ومهينة في زنزانات ضيقة.
    6.4 Le conseil fait également observer que les conditions de détention sont inhumaines et dégradantes. UN ٦-٤ ويؤكد المحامي أيضا أن أحوال الاحتجاز لا إنسانية ومهينة.
    Le fait que ces Éthiopiens soient torturés et détenus dans des conditions inhumaines et dégradantes a en effet été porté à son attention, tout comme les informations concernant plus de 4 000 Éthiopiens expulsés d’Érythrée dans un dénuement total après que tous leurs biens aient été confisqués. UN وقد تم بالفعل إبلاغ المفوضة السامية بأن هؤلاء اﻹثيوبيين يجري تعذيبهم واعتقالهم في ظل ظروف لا إنسانية ومهينة. وكذلك الشأن بالنسبة للمعلومات المتعلقة بما يزيد على ٠٠٠ ٤ إثيوبي أطردوا من إريتريا صفر اليدين بعد أن صودرت ممتلكاتهم.
    Le requérant ajoute qu'il risque de subir un traitement inhumain ou dégradant en prison s'il est déclaré coupable. UN وفضلاً عن ذلك، يشير صاحب الشكوى أنه، في حالة إدانته، سيتعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة في السجن.
    Il conclut que ces conditions sont en violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte car l'auteur a été traité d'une manière inhumaine et dégradante et l'État partie n'a pas respecté la dignité inhérente à sa personne. UN وتستخلص اللجنة من ذلك أن هذه الظروف تمثل انتهاكا للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد، وتشكل معاملة لا إنسانية ومهينة وتقصيرا من الدولة الطرف في احترام الكرامة اﻷصيلة لشخص مقدم البلاغ.
    Les auteurs se réfèrent à la jurisprudence du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, qui a qualifié d'inhumaines et de dégradantes les conditions infligées à Keraterm. UN وتشير صاحبتا البلاغ إلى السوابق القضائية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، التي وصفت أوضاع الاحتجاز في المعسكر بأنها لا إنسانية ومهينة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more