"لا بديل عنه" - Translation from Arabic to French

    • irremplaçable
        
    Il s'agit d'un instrument multilatéral irremplaçable pour maintenir et renforcer la paix, la sécurité et la stabilité au niveau international. UN فمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية صك متعدد الأطراف لا بديل عنه لحفظ وتعزيز السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    Il s'agit d'un instrument multilatéral irremplaçable pour maintenir et renforcer la paix, la sécurité et la stabilité au niveau international. UN فمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية صك متعدد الأطراف لا بديل عنه لحفظ وتعزيز السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    Je pense évidemment à la situation au Kosovo où l'ONU joue un rôle irremplaçable. UN وبديهي أنني أفكر هنا في حالة كوسوفو، التي تؤدي فيها الأمم المتحدة دورا لا بديل عنه.
    L'appui irremplaçable que leur apportent les Nations Unies mérite à cet égard d'être salué et reconnu amplement. UN ويستحق الدعم الذي لا بديل عنه والذي تقدمه الأمم المتحدة الترحيب والتقدير.
    Le rôle de l'ONU, en tant que défenseur de la sécurité collective, est irremplaçable. UN فدور الأمم المتحدة بوصفها ضامنا للأمن الجماعي هو دور لا بديل عنه.
    Dans notre Déclaration du Millénaire, nous disposons, d'ailleurs, d'un guide irremplaçable sur la façon de relever les défis présents et à venir. UN وإعلان الألفية مرشد لا بديل عنه لكيفية التصدي لتحديات الحاضر والمستقبل.
    L'ONU continue de jouer un rôle irremplaçable dans les affaires mondiales. UN ولا تزال المنظمة تلعب دورا لا بديل عنه في الشؤون العالمية.
    C'est la combinaison irremplaçable de cette diversité de cultures et d'identités qui fait l'Irlande ce qu'elle est réellement. UN إن تنوع الثقافات والهويات الذي جعل من أيرلندا ما هي عليه في الواقع هو عنصر حيوي لا بديل عنه.
    Dans ce rôle, le Conseil est irremplaçable. UN ومجلس اﻷمــن، في إطار هــذا الدور، لا بديل عنه.
    C'est dans le champ immense des droits de l'homme et de la solidarité entre les peuples que notre Organisation marque le mieux son caractère irremplaçable. UN ويتبدى طابع منظمتنا الذي لا بديل عنه بأجلى مظاهره في المجال الواسع لحقوق الانسان والتضامن بين الشعوب.
    Notre Organisation demeure donc un cadre irremplaçable et une nécessité vitale pour tous. UN إن منظمتنــا إطار لا بديل عنه وضرورة حيويــة بالنسبــة لنا جميعا.
    Nous considérons l'ONU comme une instance irremplaçable pour la résolution des problèmes mondiaux de sécurité et de coopération, pour la formation d'un ordre mondial stable, multipolaire et démocratique. UN ونحن نعتبر المنظمة محفلا لا بديل عنه لحسم المشاكل العالمية للأمن والتعاون من أجل تشكيل نظام عالمي مستقر ومتعدد الأقطاب وديمقراطي.
    La République slovaque est convaincue que l'ONU joue un rôle irremplaçable lorsqu'il s'agit de faire face à tout un éventail de questions mondiales, qui ne peuvent pas être réglées individuellement pas les États Membres, ni même à l'échelle régionale. UN وتثق الجمهورية السلوفاكية في أن الأمم المتحدة تضطلع بدور لا بديل عنه في معالجة مجموعة كاملة من القضايا العالمية، التي ثبت عمليا استحالة حلها بواسطة الدول الأعضاء منفردة على أساس فردي أو إقليمي.
    Pour nous, l'ONU représente certes une enceinte irremplaçable pour l'échange d'idées et d'expériences, mais elle doit être bien davantage encore un instrument d'action au service du maintien de la paix et de la sécurité internationales, du développement et du respect des valeurs universelles. UN وتمثل اﻷمم المتحدة بالنسبة لنا محفلا لا بديل عنه لتبادل اﻷفكار والتجارب، ولكن يجب عليها أن تكون بقدر أكبر أداة لصون السلم واﻷمن الدوليين وتطوير القيم العالمية واحترامها.
    En tant que seule institution à vocation mondiale et à composition universelle, l'ONU représente le cadre idoine et irremplaçable pour toute action collective et solidaire de la communauté internationale dans son ensemble. UN والأمم المتحدة، بوصفها المنظمة العالمية توفر الإطار المناسب الذي لا بديل عنه في تحرك المجتمع الدولي برمته جماعيا وبشكل موحد.
    Ce faisant, l'ONU concrétiserait davantage sa vocation en tant qu'espace irremplaçable de dialogue et de solidarité, au service de l'humanité, du bien-être des hommes et de la préservation de la paix et de la sécurité internationales. UN وبذلك تواصل الأمم المتحدة تحقيق رسالتها كمحفل لا بديل عنه للحوار والتضامن في خدمة البشرية ورفاه الشعوب وصون السلام والأمن الدوليين.
    Le système des garanties internationales de l'AIEA est la base irremplaçable de vérification du régime mondial de non-prolifération nucléaire. UN إن نظام الضمانات الدولية التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية هو الأساس الذي لا بديل عنه للتحقق من نظام عدم الانتشار النووي العالمي.
    Donc si j'étais vous, je savourerais vraiment l'instant présent, cette seconde précieuse et irremplaçable qui ne se répètera jamais dans toute l'histoire de l'humanité... Open Subtitles إذا لو كنت أنت، سأودُّ حقا أن أتذوق منه هنـا والأن. هذا الثمين والذي لا بديل عنه من هاته اللحظة لن يعـاد مرة أخرى في كل من التاريخ..
    L'Union interparlementaire joue de ce fait un rôle irremplaçable de relais, au niveau national, des grands débats qui ont lieu sur la scène mondiale, facilitant ainsi notamment les procédures nationales de ratification des traités négociés au niveau international. UN وهكذا يكون للاتحاد البرلماني الدولي دور لا بديل عنه بوصفه محطة وطنية لنقل المناقشات الكبيرة التي تجري على الساحة العالميـــة، مما ييسر مســـائل مثل التصديق الوطــني على المعاهـــدات التي يتم التفاوض بشأنها على الصعيد الدولي.
    L'UNRWA, les pays donateurs, les gouvernements hôtes, les autres organismes des Nations Unies et la communauté internationale en général doivent unir leurs efforts pour permettre à l'Office de surmonter ses problèmes financiers et de reprendre son action irremplaçable. UN وقال إنه يتوجب على اﻷونروا والبلدان المانحة والحكومات المضيفة وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمجتمع الدولي بشكل عام العمل على تضافر جهودها بحيث تتمكن الوكالة من التغلب على مشاكلها المالية ومواصلة أداء دورها الذي لا بديل عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more