"لا بد لي" - Translation from Arabic to French

    • Je dois
        
    • je me dois
        
    • je tiens
        
    • Il faut que je
        
    • Il faut que j'
        
    • dois avouer
        
    • dois le
        
    La seconde question à laquelle Je dois faire allusion est la reprise des essais nucléaires par les Gouvernements français et chinois. UN القضية الثانية التي لا بد لي من أن أشير إليها هي استئناف حكومتي فرنسا والصين للتجارب النووية.
    Pour être honnête, Je dois cependant dire que le fonctionnement de la Conférence du désarmement a été pour moi une déception. UN بيد أنه لا بد لي من أن أقول بكامل الصراحة إن مؤتمر نزع السلاح كان مخيباً للآمال.
    À cet égard, Je dois admettre qu'après avoir enduré une telle catastrophe, nous n'avons nous-mêmes probablement pas été totalement à la hauteur dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، لا بد لي أن أقول إننا نحن أنفسنا لم نؤد أداء وافيا في هذا المجال بعد معاناة هذه الكارثة الهائلة.
    Je dois attendre tous ces avocats et les agences d'adoption. Open Subtitles لا بد لي من الانتظار المحامين وكالات التبني.
    Maintes et maintes fois, tu as échoué à faire ainsi, ainsi maintenant Je dois le faire. Open Subtitles مرارا وتكرارا، كنت قد فشلت في القيام بذلك، حتى الآن لا بد لي.
    Je dois l'avouer à Votre Grâce, on vous accuse de trop grande indulgence envers les rebelles, les moines récalcitrants et autres défenseurs de l'ancienne religion. Open Subtitles لا بد لي أن أصارحك, سموك أنت متهم أيضا بالتساهل مع بعض المتمردين الرهبان والمتمردين الأخرى المدافعون عن المذهب القديم
    Je dois lui parler au sujet de cette histoire de garçon d'honneur, ok ? Open Subtitles لا بد لي من الحديث معها إزاء هذا الوضع اشبين العريس.
    Toutefois, Je dois dire que la volonté et la détermination du Gouvernement de réussir ne peuvent être mises en doute. UN بيد أنه لا بد لي من القول بأنه لا يمكن الشك في صدق عزيمة الحكومة وتصميمها على النجاح.
    Je dois, malheureusement, commencer ma déclaration en répétant des faits que la plupart d'entre vous connaissent sans doute ou devraient connaître. UN ولﻷسف، لا بد لي أن أبدأ بياني بتكرار حقائق ربما كانت، أو ينبغي أن تكون، معروفة ﻷغلبيتكم.
    Enfin, Je dois souligner qu'il est crucial que la FORPRONU soit dotée des ressources humaines et matérielles nécessaires pour s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées. UN وأخيرا، فإنه لا بد لي أن أشدد على اﻷهمية الحيوية لحصول قوة اﻷمم المتحدة للحماية على الموارد البشرية والمادية بالمستوى الذي تقتضيه المهام المسندة اليها.
    Je dois reconnaître que la situation dans notre région est source d'encouragement. UN لا بد لي من القول أن الحالة في منطقتنا تحملني على الشعور بالتشجيع.
    Malheureusement, Je dois dire à l'Assemblée que le développement économique de la République de Macédoine est entravé par notre voisin immédiat. UN وللأسف، لا بد لي أن أبلغ الجمعية بأن من يعرقل خطى التنمية الاقتصادية في جمهورية مقدونيا هو جارنا المباشر.
    Par ailleurs, Je dois insister sur le fait qu'une grande partie du monde en développement reste enlisée dans une situation dont nous ne sommes pas responsables. UN وعلاوة على ذلك، لا بد لي من أن أشدد على أن الكثير من العالم النامي لا يزال غارقا في حالة لم نتسبب بها.
    Dans le cas d'Haïti, Je dois dire que la communauté internationale, par l'entremise de l'Organisation des Nations Unies, en accompagnant six mois après lе séisme, des élections présidentielles à risques, en a compris l'urgence. UN وفي حالة هايتي، لا بد لي من القول أن المجتمع الدولي، من خلال الأمم المتحدة، قد أظهر عبر دعمه للانتخابات الرئاسية في سياق صعب، بعد ستة أشهر من الزلزال، أنه يتفهم الحاجة الملحة.
    Je dois toutefois indiquer qu'un certain nombre de délégations, en raison de cette situation particulière, ont exprimé le souhait d'intervenir à la présente séance. UN ومع ذلك، لا بد لي من أن أذكر أنه بسبب هذه الحالة الخاصة، فإن عددا من الوفود أعربت عن رغبتها في الكلام في هذه الجلسة.
    Je dois confesser mon échec, même si c'est un échec relatif. UN إلا أنه لا بد لي من أن أعترف بفشلي، وإن كان مجرد فشل نسبي.
    Dans ces conditions, et avec une certaine tristesse, Je dois dire que nous ne pouvons pas mettre un terme aux travaux de la Commission aujourd'hui. UN وفي ضوء ذلك ومع شيء من الحزن، لا بد لي أن أقول أننا لا نستطيع إنهاء عمل اللجنة اليوم.
    Je dois dire toutefois que compte tenu de la tournure prise par nos débats ces dernières semaines, nous ne sommes pas entièrement convaincus d'y être pour l'instant parvenus. UN ولكن لا بد لي أن أقول، بالنظر إلى الكيفية التي دارت بها مناقشاتنا في الأسابيع القليلة الماضية، إننا لسنا مقتنعين تماما بأننا قد حققنا ذلك بعد.
    En ma qualité de représentant de la Russie, Je dois souligner qu'alors que mon pays exerçait la présidence de la Conférence du désarmement, des événements majeurs se sont produits qui marquent un réel progrès dans la maîtrise des armements et le désarmement. UN وبصفتي ممثلاً لروسيا لا بد لي من ملاحظة أن أحداثاً هامة قد جدت أثناء الفترة التي شغل فيها بلدي منصب رئاسة مؤتمر نزع السلاح، وذلك من وجهة نظر التقدم الحقيقي في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Des signes m'invitant à m'arrêter me sont adressés de toutes parts, mais Je dois exprimer ma perplexité. UN وأرى إيماءات مختلفة من جميع الجهات بأن أكف عن الكلام. ولكن في الحقيقة لا بد لي من أن أعرب عن حيرتي.
    je me dois enfin d'aborder l'une des questions les plus importantes de cette année à l'ONU. UN وختاما، لا بد لي من تناول أحد أهم المسائل هذا العام في إطار الأمم المتحدة.
    Toutefois, je tiens à souligner avec force que ces contributions ne peuvent que compléter un accord post-Kyoto élaboré sous l'égide de l'ONU. UN ولكن لا بد لي أن أضيف بكل تأكيد أن مثل هذه المساهمات لا يمكنها إلا أن تكمّل اتفاقا لما بعد كيوتو برعاية الأمم المتحدة.
    Il faut que je dise "non" combien de fois pour que vous compreniez ? Open Subtitles كم مرة لا بد لي من نقول لا قبل أن تصدقني؟
    Il faut que j'aille au Mont Sina'I'. Open Subtitles لا بد لي من الخروج من هنا، إلى جبل سيناء.
    Je dois avouer que cette nourriture est très digeste. Open Subtitles لا بد لي من القول أن طعام هذه المقاطعة يفعل الاعاجيب لانتفاخ بطني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more