"لا بد من أن" - Translation from Arabic to French

    • nous devons
        
    • il faut que
        
    • il est impératif que
        
    • il est indispensable que
        
    • doivent s'
        
    • intervention doit
        
    • Ça doit être
        
    • devait
        
    • devaient être
        
    • doit s'
        
    • doit avoir
        
    • inévitablement
        
    • a dû être
        
    • essentiel que
        
    nous devons continuer à poursuivre l'objectif du désarmement complet. UN لا بد من أن نواصل سعينا لتحقيق نزع السلاح العام والكامل.
    nous devons nous assurer pourtant que les dispositions de la Déclaration et du Plan d'action de Vienne seront appliquées et qu'elles ne deviendront pas de simples documents qui s'ajouteront à ceux qui existent dans les archives internationales. UN ومع ذلك، لا بد من أن تكفل تنفيذ أحكام إعلان وخطـة عمـل فيينا، حتـى لا يصبحا مجـرد وثائـق تضـاف الــى السجلات الدولية.
    Avant tout, il faut que toutes les nations de la région montrent un ferme attachement à l'égard de ce processus. UN فقبل كل شيء، لا بد من أن يكون هناك التزام راسخ بهذه العملية من كل الدول في المنطقة.
    Premièrement, il est impératif que nous mettions à profit les décisions politiques intéressant particulièrement nos travaux qui ont été prises récemment. UN أولاً، لا بد من أن نعتمد على الخطوات السياسية الأخيرة، التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لهذا المحفل.
    En conséquent, il est indispensable que les États Membres versent l'intégralité de leurs quotes-parts, ponctuellement et sans aucune condition. UN وبالتالي لا بد من أن تدفع الدول اﻷعضاء حصصها بالكامل، في حينها ودون أية شروط.
    :: Sur le plan pratique, tous les responsables doivent s'entendre sur la définition du mandat de protection. UN :: لا بد من أن يتوفر لجميع واضعي السياسات على المستوى العملي فهم مشترك لما يقصد بولاية الحماية.
    Notre intervention doit dorénavant viser avant tout à créer des emplois, à accentuer la prospérité, à renforcer l'accès à la santé et à l'éducation, à rectifier les déséquilibres et à concevoir et mettre en œuvre un développement écologiquement et socialement durable dans le cadre duquel le principe de l'égalité des sexes soit dûment pris en compte. UN ولذا، لا بد من أن نركز، ونحن ماضين على طريق التصدي للأزمة، على إيجاد فرص عمل وزيادة الرفاه وتعزيز إمكانيات الاستفادة من الخدمات الصحية والتعليمية وتصحيح أوجه الاختلال ووضع وتنفيذ نهج للتنمية يمكن استدامتها من الناحيتين البيئية والاجتماعية وبلورة منظور جنساني قوي.
    En même temps, nous devons faire en sorte que les ressources nécessaires soient également allouées au développement. UN وفي الوقت ذاته لا بد من أن نستوثق من تخصيص الموارد الضرورية ﻷغراض التنمية.
    nous devons reconnaître à cet égard que l'aide publique au développement est un instrument essentiel pour répondre aux besoins africains en matière de développement. UN وفي ذلك الصدد، لا بد من أن نسلم بأن المساعدة الإنمائية الرسمية كانت أداة أساسية في تلبية احتياجات التنمية الأفريقية.
    À ce titre, nous devons féliciter l'ONU et l'encourager à poursuivre ce travail et le contrôle public de leurs résultats auprès de l'opinion publique et de nos peuples. UN لهذا السبب، لا بد من أن نهنئها ونشجعها على الاستمرار في ذلك العمل، ورصد أدائها علناً أمام الرأي العام وأمام شعوبنا.
    Pour que la Convention puisse entrer en vigueur, il faut que 22 États l'aient signée ou ratifiée. UN وكيما تصبح الاتفاقية نافذة، لا بد من أن تصدق عليها أو تنضم إليها 22 دولة.
    Pour assurer la protection des Français, il faut que leur outil de défense soit le plus opérationnel, le plus efficace possible. UN ولضمان حماية الفرنسيين، لا بد من أن تكون أداتهم الدفاعية صالحة للتشغيل وناجعة إلى أقصى حد ممكن.
    Cependant, il est impératif que ces pays reçoivent un soutien adéquat de la part de leurs partenaires, y compris l'ONUDI, pour que les avantages économiques attendus se matérialisent. UN إلا أنه لا بد من أن تحصل تلك البلدان الفقيرة على دعم كاف من شركائها، ومن بينهم اليونيدو، لكي تضمن تحقيق المنافع الاقتصادية المتوقعة.
    il est indispensable que, au lieu d'attendre des autres qu'ils fassent le premier pas, chacun d'entre eux s'interroge sur ce qu'il pourrait luimême faire à ce stade. UN وبدلاً من انتظار قيام الآخر باتخاذ الخطوة الأولى، لا بد من أن ينظر كل واحد إلى ما يفعله هو منذ هذه اللحظة.
    Elles doivent s'accompagner d'une évolution des mentalités et des pratiques administratives et économiques. UN لا بد من أن يرافق ذلك تغيير في المواقف والعادات الاجتماعية، والممارسات اﻹدارية والاقتصادية.
    Notre intervention doit dorénavant viser avant tout à créer des emplois, à accentuer la prospérité, à renforcer l'accès à la santé et à l'éducation, à rectifier les déséquilibres et à concevoir et mettre en œuvre un développement écologiquement et socialement durable dans le cadre duquel le principe de l'égalité des sexes soit dûment pris en compte. UN ولذا، لا بد من أن نركز، ونحن ماضين على طريق التصدي للأزمة، على إيجاد فرص عمل وزيادة الرفاه وتعزيز إمكانيات الاستفادة من الخدمات الصحية والتعليمية وتصحيح أوجه وجه الاختلال، ووضع وتنفيذ نهج للتنمية يمكن استدامتها من الناحيتين البيئية والاجتماعية وبلورة منظور جنساني قوي.
    Bon sang, Ça doit être épuisant. Toutes ces hormones. Open Subtitles يا رجل, لا بد من أن الامر مرهق كل تلك الهرمونات المتصاعده
    Il a souligné en outre que l'érosion naturelle des effectifs devait cesser. UN وقال إنه لا بد من أن تتوقف عملية إلغاء الوظائف في الإدارة.
    Les tâches supplémentaires en cause, qui correspondaient à des services, comme la conception de la machine, devaient être considérées comme faisant partie intégrante de l'obligation de livrer le produit final. UN أما المهام الاضافية التي هي بمثابة خدمات، كتصميم الآلة، فكان لا بد من أن تعتبر جزءا من الالتزام بتوريد الناتج النهائي.
    Cela dit, je vais me pencher sur plusieurs des aspects fondamentaux sur lesquels doit s'édifier toute réforme du Conseil. UN وإذ قلت ذلك، اسمحوا لي أن أتأمل عددا من المسائل اﻷساسية التي لا بد من أن يستند إليها أي إصلاح لمجلس اﻷمن.
    Pour être totalement efficace, ce système doit avoir une couverture universelle. UN ولكي يكون هذا النظام على أتم الفعالية، فإنه لا بد من أن يتسم بالتغطية الشاملة.
    Nous ignorons encore combien de personnes ont été tuées ou blessées, mais leur nombre sera inévitablement élevé. UN ولا نعرف حتى هذه اللحظة عدد الذين قتلوا أو جرحوا، ولكن لا بد من أن يكون العدد كبيراً.
    Désolée, mon téléphone a dû être enterré dans mon sac. Open Subtitles آسفة، لا بد من أن هاتفي كان مدفونا في حقيبتي.
    Il est donc essentiel que toutes les stratégies de développement des entreprises soient élaborées en concertation étroite avec le secteur privé. UN ولذلك، فإنه لا بد من أن تصاغ جميع الاستراتيجيات المتعلقة بتنمية المؤسسات بالتشاور الوثيق مع القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more