"لا بد من الإشارة إلى" - Translation from Arabic to French

    • il convient de noter
        
    • il convient de préciser
        
    • il faut souligner
        
    • force est de constater
        
    • il convient de mentionner
        
    • il convient de signaler
        
    À ce propos, il convient de noter que les femmes immigrées sans emploi ne forment pas un groupe homogène. UN وفيما يتعلق بما ورد ذكره، لا بد من الإشارة إلى أن النساء المهاجرات العاطلات عن العمل لا يشكلن مجموعة متجانسة.
    Là encore, il convient de noter que le Japon traite sérieusement la question de son passé. UN ومرة أخرى، لا بد من الإشارة إلى أن اليابان ما فتئت تعالج مسألة تاريخها الماضي بجدية.
    S'il est avéré que les unions monétaires peuvent améliorer le commerce régional en Afrique, il convient de noter que les liens entre unions monétaires et commerce peuvent être bidirectionnels. UN ورغم توفر الدلائل على أن الاتحادات النقدية يمكن أن تعزز التجارة الإقليمية في أفريقيا، لا بد من الإشارة إلى أن العلاقة بين الاتحادات النقدية والتجارة قد تكون علاقة ثنائية الاتجاه.
    Néanmoins, il convient de préciser que les articles 8 et 19 du projet actuel relèvent d'une telle approche. UN بيد أنه لا بد من الإشارة إلى أن المادتين 8 و 19 من المشروع الحالي تتبعان بالفعل نهجا تدريجيا.
    À cet égard, il faut souligner que la résolution sur le Moyen-Orient, adoptée lors de la Conférence d'examen de 1995 avec une disposition demandant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, est restée lettre morte. UN وفي هذا الصدد، لا بد من الإشارة إلى أن القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اتـُّخذ في المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 والذي يتضمن نصـا يدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط لا يزال حبرا على ورق.
    Ensuite, force est de constater la variation terminologique dans les concepts utilisés avec, cependant, une certaine préférence pour certains d'entre eux. UN ثم لا بد من الإشارة إلى التنوع الاصطلاحي في المفاهيم المستخدمة مع الميل إلى تفضيل بعضها.
    il convient de mentionner que toutes les recommandations qui ne sont pas contraires aux obligations internationales de l'Iran ont été prises en compte et mises en œuvre. UN لا بد من الإشارة إلى أنه قد تمت مراعاة وتنفيذ جميع التوصيات التي لا تشكل انتهاكا للالتزامات الدولية لإيران.
    il convient de signaler que, dans l'État du Qatar, nous nous sommes félicités de l'adoption de la Feuille de route. UN وهنا لا بد من الإشارة إلى أننا كنا قد رحبنا في دولة قطر بخارطة الطريق.
    À ce sujet, il convient de noter que, pour recenser les bénéficiaires de l'immunité ratione personae, la Commission a dressé la liste des personnes mentionnées eo nomine dans le projet d'article 3, à savoir le chef d'État, le chef de gouvernement et le ministre des affaires étrangères. UN وفي هذا الصدد، لا بد من الإشارة إلى أن اللجنة حددت الأشخاص المتمتعين بالحصانة الشخصية عن طريق قائمة بأفراد مشار إليهم بصفاتهم في مشروع المادة 3، أي رئيس الدولة، ورئيس الحكومة، ووزير الخارجية.
    il convient de noter cependant que l'Asie du Sud et le Pacifique enregistrent les nombres les plus élevés de décès maternels après l'Afrique sub-saharienne. UN غير أنه لا بد من الإشارة إلى أن جنوب آسيا ومنطقة المحيط الهادئ فيهما أكبر عدد من وفيات النفاس خارج البلدان الأفريقية جنوبي الصحراء الكبرى.
    Toutefois, il convient de noter que la consommation de carburant des nouvelles voitures vendues dans les économies émergentes est en réalité assez élevée. UN غير أنه لا بد من الإشارة إلى أن الاقتصاد في استهلاك الوقود في السيارات الجديدة التي بيعت في الاقتصادات الناشئة مرتفع جداً فعلياً.
    À cet égard, il convient de noter que la loi géorgienne sur la restitution des biens et l'indemnisation sur le territoire géorgien des victimes de conflits dans l'ancien district d'Ossétie du Sud n'est pas encore effectivement mise en œuvre. UN وفي هذا السياق، لا بد من الإشارة إلى أن القانون الجورجي المعني باسترداد ضحايا النزاع في منطقة أوسيتيا الجنوبية السابقة داخل أراضي جورجيا لممتلكاتهم وحصولهم على تعويضات لم ينفذ بعد عملياً.
    L'indépendance des comités nationaux doit évidemment être respectée, mais il convient de noter que leur action met en jeu l'emblème, l'image de marque et la réputation de l'UNICEF. UN ومع احترام استقلالية اللجان الوطنية، لا بد من الإشارة إلى أن نشاطها يجري تحت شعار الأمم المتحدة واليونيسيف وباسم المنظمتين وعلى أساس سمعتهما.
    il convient de noter à cet égard que le mandat de la Commission ne comprend ni la conduite, ni l'organisation de cours de formation. UN 9 - وفي هذا السياق، لا بد من الإشارة إلى أن الاضطلاع بالتدريب وتنظيمه لا يندرج ضمن ولاية اللجنة.
    En ce qui concerne l'affaire Ahmed Anouar, il convient de noter que ce ressortissant yéménite installé en Pologne depuis 1990 ne demandait pas le statut de réfugié. UN وفيما يتعلق بقضية أحمد أنور، قال السيد بيلازكيفيتش إنه لا بد من الإشارة إلى أن هذا المواطن اليمني المقيم في بولندا منذ عام 1990لم يلتمس الحصول على المركز القانوني للاجئ.
    En outre, il convient de préciser que la constatation de certaines situations a incité à prendre contact avec les institutions de l'État pour qu'elles revoient leurs méthodes en vue de garantir effectivement les droits des personnes handicapées. UN ومن جهة أخرى لا بد من الإشارة إلى أنه تم، انطلاقا من تحديد حالات معينة، التوصل إلى أوجه تقارب مع مؤسسات الدولة بما يحملها على إعادة النظر في إجراءاتها، بغية ضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ضمانا فعليا.
    En outre, il convient de préciser que la constatation de certaines situations a incité à prendre contact avec les institutions de l'État pour qu'elles revoient leurs méthodes en vue de garantir effectivement les droits des personnes handicapées. UN من جهة أخرى، لا بد من الإشارة إلى أنه تم، انطلاقا من تحديد حالات معينة، التوصل إلى أوجه تقارب مع مؤسسات الدولة بما يحملها على إعادة النظر في إجراءاتها، بهدف ضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ضمانا فعليا.
    À cet égard, il faut souligner que la résolution sur le Moyen-Orient, adoptée lors de la Conférence d'examen de 1995 avec une disposition demandant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, est restée lettre morte. UN وفي هذا الصدد، لا بد من الإشارة إلى أن القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اتـُّخذ في المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 والذي يتضمن نصـا يدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط لا يزال حبرا على ورق.
    Si les autorités justifient cette politique de regroupement par la volonté d'assurer la protection des populations civiles, force est de constater que les conditions de vie dans les camps sont de nature à semer le doute sur le bien-fondé et les finalités réelles de cette politique. UN وتبرر السلطات سياسة التجميع هذه برغبتها في حماية السكان المدنيين، ولكن لا بد من الإشارة إلى أن ظروف المعيشة في المخيمات تثير الشك في صواب هذه السياسة وأهدافها الحقيقية.
    En ce qui concerne la correspondance avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, il convient de mentionner que l'Iran a répondu à la majorité des lettres et que les allégations formulées dans le projet de résolution sont donc sans fondement. UN وفيما يتعلق بالمراسلات مع الإجراءات الخاصة، لا بد من الإشارة إلى أن إيران قد ردت على معظم المراسلات، وليس هناك أي أساس من الصحة للمزاعم الواردة في مشروع القرار.
    Même si le Gouvernement n'accepte pas la recommandation relative à l'abolition de la peine de mort, il convient de signaler que les exécutions sont rares en Éthiopie et qu'un moratoire de fait y est donc en place. UN وفي حين لم تقبل الحكومة التوصية المتعلقة بإلغاء عقوبة الإعدام إلا أنه لا بد من الإشارة إلى أن حالات الإعدام الفعلي في إثيوبيا نادرة، وهذا الأمر يعتبر بمثابة وقف اختياري لتنفيذها بحكم الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more