"لا بد من تعزيز" - Translation from Arabic to French

    • doit être renforcée
        
    • il faut renforcer
        
    • doit être renforcé
        
    • il est indispensable de renforcer
        
    • il importe de renforcer
        
    • doivent être renforcées
        
    • doivent être renforcés
        
    • un renforcement de
        
    • il y a lieu de promouvoir
        
    • il est essentiel de renforcer
        
    • devait être renforcée
        
    • il faut promouvoir de
        
    • doivent absolument s'attacher
        
    • absolument s'attacher à
        
    Nous reconnaissons tous que l'Organisation des Nations doit être renforcée pour relever les défis du nouveau millénaire. UN نحن جميعاً متفقون على أنه لا بد من تعزيز الأمم المتحدة لمواجهة تحديات الألفية الجديدة.
    Pour que le Conseil puisse s'acquitter plus efficacement de ses responsabilités accrues, son autorité morale doit être renforcée. UN وبغية تمكين المجلس من الاضطلاع بمسؤولياته الموسعة بقدر أكبر من الفعالية، لا بد من تعزيز السلطة المعنوية للمجلس.
    Quatrièmement, il faut renforcer le rôle des organisations internationales. UN رابعا، لا بد من تعزيز دور المؤسسات الدولية.
    En même temps, le dispositif de sécurité de la MONUC dans la ville doit être renforcé. UN وفي الوقت نفسه، لا بد من تعزيز القدرات الأمنية لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في المدينة.
    En d'autres termes, il est indispensable de renforcer les synergies permettant d'établir un système de protection fondé sur les instruments à vocation humanitaire. UN وبعبارة أخرى، لا بد من تعزيز أوجه التكامل التي تتيح وضع نظام حماية استناداً إلى الصكوك التي تتوخى الأهداف الإنسانية.
    En préconisant le nouvel ordre humain international, le Gouvernement du Guyana estime, eu égard au caractère universel de l'Organisation des Nations Unies, qu'il importe de renforcer les capacités de l'Organisation dans le domaine du développement économique et social. UN وترى حكومة غيانا، وهي تدعو إلى النظام الإنساني العالمي الجديد، أنه بالنظر إلى الطابع العالمي للأمم المتحدة، لا بد من تعزيز قدراتها في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    De plus, les méthodes de travail et la transparence du Conseil doivent être renforcées. UN وفضلا عن ذلك، لا بد من تعزيز أساليب عمل المجلس وشفافيته.
    Troisièmement, le système judiciaire et les services chargés de faire respecter la loi doivent être renforcés; il faudrait aussi s'attaquer aux problèmes liés à l'administration de la justice, comme la corruption. UN وثالثا، لا بد من تعزيز الجهاز القضائي ونظام إنفاذ القانون كليهما ومعالجة مشاكل إدارة العدل، مثل الفساد.
    un renforcement de la coopération financière internationale, comme convenu dans le Consensus de Monterrey, et un système commercial et financier mondial davantage favorable au développement ont également été jugés essentiels. UN ورئي أيضاً أنه لا بد من تعزيز التعاون المالي الدولي، على نحو ما جاء في توافق آراء مونتيري، وجعل النظام التجاري والمالي العالمي أكثر دعماً للتنمية.
    À cet effet, il y a lieu de promouvoir une gestion transparente et responsable des services publics ainsi que des partenariats avec le secteur privé et les organisations à but non lucratif pour la fourniture de ces services. UN وتحقيقا لهذا الغرض لا بد من تعزيز الإدارة الشفافة والقابلة للمساءلة للخدمات العامة وكذلك تشجيع الشراكات مع القطاع الخاص والمنظمات التي لا تستهدف الربح من أجل توفير هذه الخدمات.
    il est essentiel de renforcer le système judiciaire soudanais pour promouvoir une paix durable. UN ولتعزيز السلام الدائم، لا بد من تعزيز نظام العدالة في السودان.
    Recommandation 14 : L'équipe du Forum urbain mondial au sein du Secrétariat doit être renforcée. UN التوصية 14: لا بد من تعزيز فريق المنتدى داخل الأمانة.
    Par conséquent, sa capacité de planifier et de gérer des opérations de maintien de la paix doit être renforcée. UN ولذلك، لا بد من تعزيز قدرتها على تخطيط وإدارة عمليات حفظ السلام بشكل فعال.
    La Conférence du désarmement, en tant que mécanisme multilatéral, doit être renforcée de manière transparente, tout particulièrement en ce qui concerne le désarmement nucléaire. UN لا بد من تعزيز مؤتمر نزع السلاح بوصفه آلية متعددة الأطراف، وبخاصة فيما يتعلق بنزع السلاح النووي بطريقة تتسم بالشفافية.
    Troisièmement, il faut renforcer l'action internationale visant à assurer l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) dans les plus brefs délais. UN ثالثا، لا بد من تعزيز العمل الدولي بغية كفالة بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت ممكن.
    il faut renforcer l'impact sur le comportement du pays bénéficiaire UN لا بد من تعزيز الأثر على سلوك بلدان البرامج ومقدّمي المعونة
    vi) il faut renforcer le suivi des inégalités liées au genre, à l'âge et au handicap dans les lieux publics comme les établissements scolaires et sanitaires; UN ' 6` لا بد من تعزيز رصد أوْجه اللامساواة المتصلة بنوع الجنس أو العمر أو الإعاقة في المنافع العامة كالمدارس والمرافق الصحية.
    En même temps, nous sommes conscients que le potentiel national de lutte contre l'épidémie doit être renforcé. UN وفي الوقت ذاته، ندرك أنه لا بد من تعزيز الإمكانيات الوطنية لمكافحة الوباء يوميا.
    C'est pourquoi nous estimons qu'il est indispensable de renforcer, d'améliorer et d'élargir les mesures de confiance à tous les niveaux. UN وبالتالي، فإننا نعتقد أنه لا بد من تعزيز تدابير بناء الثقة وتحسينها وتوسيع نطاقها على جميع المستويات.
    Le problème de la drogue dépassant le cadre des frontières, il importe de renforcer la coopération régionale, sous-régionale et internationale. UN ٥٠ - ولما كانت مشكلة المخدرات تتجاوز الحدود، فإنه لا بد من تعزيز التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي والدولي.
    Surtout, l'efficacité et la responsabilité de l'Organisation doivent être renforcées. UN وبشكل عام، لا بد من تعزيز أداء الأمم المتحدة وخضوعها للمساءلة.
    Pour leur part, les organismes des Nations Unies pour le développement doivent être renforcés afin de pouvoir assumer leur rôle essentiel de défense, de soutien et de moteur pour donner un nouvel élan aux activités nationales et internationales. UN وعلاوة على ذلك لا بد من تعزيز جهاز الأمم المتحدة الإنمائي حتى يضطلع بدوره الحافز الذي لا غنى عنه في مجال الدعوة والدعم، من أجل حشد العمل على الصعيدين الوطني والدولي.
    un renforcement de la coopération financière internationale, comme convenu dans le Consensus de Monterrey, et un système commercial et financier mondial davantage favorable au développement ont également été jugés essentiels. UN ورئي أيضاً أنه لا بد من تعزيز التعاون المالي الدولي، على نحو ما جاء في توافق آراء مونتيري، وجعل النظام التجاري والمالي العالمي أكثر دعماً للتنمية.
    À cet effet, il y a lieu de promouvoir une gestion transparente et responsable des services publics ainsi que des partenariats avec le secteur privé et les organisations à but non lucratif pour la fourniture de ces services; UN وتحقيقا لهذا الغرض لا بد من تعزيز الإدارة الشفافة والقابلة للمساءلة للخدمات العامة وكذلك تشجيع الشراكات مع القطاع الخاص والمنظمات التي لا تستهدف الربح من أجل توفير هذه الخدمات؛
    À cet égard, il est essentiel de renforcer les lois et dispositions en matière d'extradition et de coopération et d'entraide judiciaire internationales. UN وفي هذا الصدد، لا بد من تعزيز القانون، وترتيبات تسليم المجرمين، والتعاون والمساعدة القضائيين الدوليين.
    La Commission devait être renforcée par un surcroît de moyens opérationnels et par la participation effective et constructive des États membres à ses travaux. UN كان لا بد من تعزيز القدرة الفنية للجنة وتقويتها من خلال مشاركة الدول الأعضاء بصورة فعالة وهادفة في عملها.
    À cet effet, il faut promouvoir de manière égale les trois volets de ce traité. UN وأوضح أنه، لبلوغ تلك الغاية، لا بد من تعزيز الأركان الثلاثة جميعا على قدم المساواة.
    f) Les PMA doivent absolument s'attacher à mettre en valeur leurs ressources humaines s'ils veulent accroître la productivité, la production et le niveau de vie. UN )و( لا بد من تعزيز تنمية الموارد البشرية إذا ما أريد ﻷقل البلدان نموا أن تزيد انتاجيتها وانتاجها وأن تحسن مستويات المعيشة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more