"لا تأخذ في الاعتبار" - Translation from Arabic to French

    • ne tiennent pas compte
        
    • ne tient pas compte
        
    • ne prennent pas en compte
        
    • ne tenaient pas compte
        
    • ne prend pas en compte
        
    • ce fait abstraction
        
    • ne tenant pas compte
        
    • ne pas tenir compte d
        
    • ne tienne pas compte du
        
    • ne tenait pas compte des mesures
        
    • question ne tenait pas compte des
        
    En fait, ils ne tiennent pas compte des problèmes des entreprises dans un pays ou un secteur d’activité particulier. UN والواقع أن برامج التكييف الهيكلي لا تأخذ في الاعتبار مشاكل المشاريع في بلدان وصناعات محددة.
    Ces chiffres ne tiennent pas compte des personnes victimes de la traite dans leur propre pays, généralement encore plus difficiles à recenser. UN وهذه الأرقام لا تأخذ في الاعتبار الأفراد الذي يتجر بهم عبر الحدود الوطنية، إذ أن تحديدهم أصعب بكثير.
    De plus, on ne tient pas compte pour les prévisions de vacance des départs dus à des raisons autres que la retraite. UN كما أن احتياجات التوظيف المتوقعة لا تأخذ في الاعتبار التناقص الطبيعي للموظفين الذي يُعزى لأسباب أخرى غير التقاعد.
    La méthodologie ne tient pas compte de la quantité de carbone piégée dans la biomasse souterraine. UN المنهجية لا تأخذ في الاعتبار مقدار الكربون المنحَّى في الكتلة الحيوية الموجودة تحت الأرض.
    De leur côté, les Tutsis estiment que les enquêtes sont partiales et ne prennent pas en compte les auteurs des massacres qui ont suivi le coup d'État. UN ويرى التوتسيون من جانبهم أن التحقيقات منحازة وأنها لا تأخذ في الاعتبار مرتكبي المذابح التي أعقبت الانقلاب.
    Les rapports quinquennaux précédents ont noté que des chiffres bruts seuls pouvaient être trompeurs parce qu'ils ne tenaient pas compte des différences de population globale. Cela rend difficiles les comparaisons entre les États qui maintiennent la peine de mort. UN فقد لاحظت التقارير الخمسية السابقة أن الأرقام الخام وحدها قد تكون مضللة لأنها لا تأخذ في الاعتبار الاختلافات في إجمالي تعداد السكان؛ مما يجعل من الصعب المقارنة بين الدول التي تبقي على عقوبة الإعدام.
    Néanmoins, les politiques macroéconomiques ne tiennent pas compte du rôle important des femmes dans la production économique. UN ومع ذلك فإن سياسات الاقتصاد الكلي لا تأخذ في الاعتبار دور المرأة بوصفها المنتج الاقتصادي الرئيسي.
    Il est regrettable de constater que ces résolutions ne tiennent pas compte de ces faits nouveaux. UN ومما يبعث على خيبة الأمل أن هذه القرارات لا تأخذ في الاعتبار تلك التطورات الجديدة.
    Le Comité consultatif croit comprendre que les taux journaliers utilisés aux fins du calcul ne tiennent pas compte des différences d’ajustement au titre du coût de la vie entre les zones urbaines et rurales. UN وتفهم اللجنة الاستشارية أن المعدلات اليومية المستخدمة كأساس لهذا التقدير لا تأخذ في الاعتبار التسويات المتعلقة بالاختلاف في تكاليف المعيشة والتي ستطبق في المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    La tendance a été à des définitions étroites et restrictives qui ne tiennent pas compte de la diversité culturelle et religieuse de la famille des nations. UN وكان هناك اتجاه نحو اعتماد تعاريف ضيقة وتقييدية لا تأخذ في الاعتبار التباين الحضاري والديني في أسرة اﻷمم.
    Ces prévisions ne tiennent pas compte des procès des accusés encore en fuite. UN وهذه التوقعات لا تأخذ في الاعتبار محاكمات المتهمين الهاربين.
    Ces tendances ne tiennent pas compte de la vague de fond déclenchée par la crise économique et financière. UN وبالتالي، فإنها لا تأخذ في الاعتبار الهزات الناجمة عن الأزمة الاقتصادية والمالية.
    Attention: La présente méthode ne tient pas compte de la possibilité d'amorçage d'une déflagration. UN تحذير: هذه الطريقة لا تأخذ في الاعتبار إمكان حدوث حريق مفاجئ.
    Cet argument, qui est fondé sur une interprétation abusive de l'article 2 de la Convention, ne tient pas compte du fait que la législation applicable en régime d'occupation vise à défendre les intérêts de la population d'un territoire occupé et non ceux du souverain déplacé. UN فهذه الحجة التي تستند إلى تفسير ضيق للمادة 2 من الاتفاقية لا تأخذ في الاعتبار حقيقة أن قانون الاحتلال إنما يُعنى بمصالح سكان الأرض المحتلة وليس بمصالح سلطة فقدت سيادتها على هذه الأرض.
    Ce scénario est un peu simpliste, car il ne tient pas compte de la rotation des places existantes, des retraits de la liste d'attente et des nouvelles demandes. UN ولكن تعتبر هذه الصورة مبسطة نوعاً ما لأنها لا تأخذ في الاعتبار معدل دوران الأماكن الموجودة، والانسحاب من قائمة الانتظار والطلبات الجديدة المقدمة.
    Elles ne prennent pas en compte les aspects essentiels du bien-être que sont l'éducation, l'alimentation et la santé. UN فهذه المقاييس المعتمدة على الدخل لا تأخذ في الاعتبار أبعادا هامة متصلة بالرفاه، مثل التعليم، والتغذية الجيدة، والتمتع بالصحة.
    Ces chiffres ne prennent pas en compte les notes d'orientation et les lettres de récusation publiées dans le cadre du dispositif de transparence financière, qui toutes génèrent un processus itératif d'entretiens avec le fonctionnaire. UN وهذه الأرقام لا تأخذ في الاعتبار المذكرات التوجيهية وخطابات التنحي التي تصدر كجزء من برنامج الإقرارات المالية، وجميعها تنطوي على عملية متكررة للمناقشة مع الموظف.
    23. Des observations ont été faites au sujet de certaines dispositions qui, à l'heure actuelle, ne tenaient pas compte de la possibilité de recourir à des enchères électroniques. UN 23- وأبديت بعض الملاحظات بشأن الأحكام التي لا تأخذ في الاعتبار حاليا إمكانية إجراء مناقصة علنية إلكترونية.
    Une politique tendant à maximiser la croissance du revenu ne prend pas en compte le problème de la répartition du revenu ou de l'affectation des ressources à des domaines pouvant présenter un intérêt social supérieur à leur valeur marchande. UN وسياسة تحقيق أعلى نسبة من الزيادة في الدخل لا تأخذ في الاعتبار مشكلة توزيع الدخل أو تخصيص الموارد للمجالات التي قد يكون مرغوباً فيها من الناحية الاجتماعية بشكل يفوق قيمتها السوقية.
    Parfois, les politiques sont vagues et portent sur les non-fonctionnaires en général au lieu de cibler les consultants individuels, faisant de ce fait abstraction de la différence entre les contrats de consultant et les autres contrats de non-fonctionnaire. UN فبعض هذه السياسات غامضة ولا تركز على الخبراء الاستشاريين الأفراد بل تركز بصورة عامة على العاملين من غير الموظفين، ولذلك فإنها لا تأخذ في الاعتبار الاختلاف بين عقود الخبراء الاستشاريين وعقود العاملين الآخرين من غير الموظفين.
    L'adoption d'indicateurs et de repères universels ne tenant pas compte des particularités locales, nationales et régionales n'est pas acceptable. UN غير أنه لا يُقبل اعتماد معايير ومؤشرات عالمية لا تأخذ في الاعتبار الأوضاع الخاصة المحلية والوطنية والإقليمية.
    Elles peuvent être calquées par mégarde sur des modes de vie masculins et en conséquence ne pas tenir compte d'aspects de la vie des femmes qui ne correspondent pas à ceux des hommes. UN وقد تكون مصاغة، بسبب عدم الانتباه، على نموذج الأساليب الحياتية للذكر وبالتالي لا تأخذ في الاعتبار نواحي خبرات حياتية للمرأة قد تختلف عن تلك الخاصة بالرجل.
    Le Comité est gravement préoccupé par l'absence de stratégie cohérente d'aide aux personnes ayant été victimes de violence sexuelle pendant le conflit armé (19921995) et par le fait que la législation des entités portant sur les victimes civiles de la guerre ne tienne pas compte du sexe et assure une protection sociale insuffisante aux victimes de violence sexuelle. UN 534- ويساور اللجنة شديد القلق لعدم وجود استراتيجية متماسكة لتقديم الدعم لضحايا العنف الجنسي الذي وقع إبان النزاع المسلح في الفترة 1992-1995، ولكون قوانين الكيانين المتعلقة بضحايا الحرب من المدنيين لا تأخذ في الاعتبار الفارق الجنساني وتقدم حماية اجتماعية غير كافية لضحايا العنف الجنسي.
    De plus, ils ont fait valoir que la politique en question ne tenait pas compte des mesures de représailles pouvant être infligées plus subtilement aux fonctionnaires, parfois des années après la dénonciation des irrégularités. UN وذكروا كذلك أن هذه السياسة لا تأخذ في الاعتبار الأعمال الانتقامية " المُبطّنة " التي يمكن أن تُمارس على الموظفين المعنيين بطرق ماكرة وفي بعض الأحيان بعد سنوات من الإبلاغ عن المخالفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more