"لا تأخذ في الحسبان" - Translation from Arabic to French

    • ne tiennent pas compte
        
    • ne tient pas compte
        
    • ne tenaient pas compte
        
    • ne prennent pas en compte
        
    • ne prend pas en compte
        
    • ne tenant pas compte de
        
    • qui ne rendent pas compte
        
    Certains États Membres ne tiennent pas compte de la durée du voyage, d'autres le font. UN فبعض الدول اﻷعضاء لا تأخذ في الحسبان المدة التي تستغرقها الرحلة في حين أن دولا أخرى تفعل ذلك.
    Les arrangements actuels pour le financement de ces missions doivent être réexaminés d'urgence, car ils ne tiennent pas compte de la responsabilité spéciale des membres permanents du Conseil de sécurité en matière de maintien de la paix et de la sécurité. UN وتتطلب الترتيبات الحالية المتعلقة بتمويل هذه البعثات إجراء استعراض عاجل وذلك لأنها لا تأخذ في الحسبان المسؤولية الخاصة للأعضاء الدائمين في مجلس الأمن عن صون السلام والأمن.
    Les producteurs et les consommateurs ont également adopté des modes de production et de consommation qui ne tiennent pas compte des ressources disponibles sur la planète, de la croissance démographique et de la capacité d'assimilation d'émissions. UN كما أن المنتجين والمستهلكين يتبعون أيضاً أنماطاً من الإنتاج والاستهلاك لا تأخذ في الحسبان موارد الكوكب المتاحة وتزايد عدد السكان والقدرة على امتصاص الانبعاثات.
    ne tient pas compte de l'évolution des prix aux États-Unis, d'où l'éventualité de distorsions UN لا تأخذ في الحسبان ما يحدث من تغيرات في الأسعار في الولايات المتحدة الأمريكية، وهو ما قد ينذر بحدوث اختلال
    Les IFRS ne tenaient pas compte des réalités économiques propres aux pays en développement et plusieurs exemples ont été donnés à titre d'illustration. UN وأضاف أن المعايير الدولية للإبلاغ المالي لا تأخذ في الحسبان الواقع الاقتصادي المحدد للبلدان النامية، وضرب عدة أمثلة على ذلك.
    Tels que définis actuellement, les objectifs ne prennent pas en compte d'autres modes de vie et l'importance qu'ils revêtent pour les peuples autochtones, non seulement en termes économiques mais aussi en tant que soubassement de la solidarité sociale et de l'identité culturelle. UN والأهداف، بصيغتها الحالية، لا تأخذ في الحسبان أنماط العيش البديلة وأهميتها في نظر الشعوب الأصلية، لا من الناحية الاقتصادية فحسب، بل أيضا من حيث كونها أسس التكافل الاجتماعي والهوية الثقافية.
    Par contre, ce document ne prend pas en compte certains développements récents qui devraient être pleinement intégrés dans les travaux de la Commission. UN ولكن تلك الوثيقة لا تأخذ في الحسبان عددا من التطورات الأخيرة التي ينبغي أن تدمج بشكل كامل في عمل الهيئة.
    Les estimations de l'Iran ne tiennent pas compte non plus des dommages imputables à des facteurs sans rapport avec l'invasion et l'occupation, tels qu'un pâturage anarchique. UN وعلاوة على ذلك، فتقديرات إيران لا تأخذ في الحسبان الضرر الذي يرجع إلى عوامل لا تتصل بالغزو والاحتلال، مثل رعي الماشية غير المحكوم.
    Tout en étant conscients de ces dangers ainsi que des autres risques qui menacent la santé de nos océans, nous devons nous abstenir de faire des généralisations systématiques qui ne tiennent pas compte des circonstances régionales et locales. UN ومع التسليم بهذه وغيرها من التحديات لسلامة محيطاتنا، يتعين علينا أن نمتنع عن إطلاق تعميمات عشوائية لا تأخذ في الحسبان الظروف الإقليمية والمحلية.
    Ces comparaisons, toutefois, ne tiennent pas compte des changements cruciaux qui sont intervenus depuis 2001 dans les traitements des enseignants. UN ومع ذلك، فإن أوجه المقارنة هذه لا تأخذ في الحسبان التغييرات الحيوية التي حدثت في مرتبات المعلمين والمعلمات منذ عام 2001.
    Bien qu'ils ne soient pas concluants, du fait qu'ils ne tiennent pas compte des résultats et des effets obtenus par le Haut-Commissariat, ces chiffres pourraient indiquer que le HCR parvient à une meilleure productivité dans certains domaines. UN وفي حين أن هذه الأرقام ليست نهائية، لأنها لا تأخذ في الحسبان ما حققته المفوضية من نتائج وآثار، فإنها تشير إلى احتمال أن تكون المفوضية قد حسنت الإنتاجية في بعض المجالات.
    Elle fait toutefois ressortir les points faibles de ceux d'entre eux qui n'entrent pas dans le cadre d'objectifs programmatiques plus vastes et ne tiennent pas compte d'éléments décisifs et communs. UN وﻷغراض اﻹدارة، فإنه لا يستبعد بأية طريقة من الطرق، المشاريع بوصفها عناصر منفصلة؛ وإن كان يكشف فقط عن موطن الضعف الكامن في مشاريع غير متصلة بأهداف برنامجية أكبر لا تأخذ في الحسبان عناصر هامة ذات صلة بالبرامج.
    Pour mettre en œuvre l'article 3, les États parties devraient garder à l'esprit que ces lois, ces politiques et ces pratiques peuvent ne pas remédier à l'inégalité entre les hommes et les femmes et même la perpétuer si elles ne tiennent pas compte des inégalités existantes au plan économique, social et culturel, en particulier celles dont sont victimes les femmes. UN فينبغي للدولة، عند تطبيق المادة 3، أن تضع في الاعتبار أن مثل هذه القوانين والسياسات والممارسات قد لا تعالج عدم المساواة بين الرجل والمرأة، بل قد تؤدي إلى استمرارها لأنها لا تأخذ في الحسبان أوجه التفاوت القائمة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما تلك التي تعاني منها المرأة.
    Pour mettre en œuvre l'article 3, les États parties devraient garder à l'esprit que ces lois, ces politiques et ces pratiques peuvent ne pas remédier à l'inégalité entre les hommes et les femmes et même la perpétuer si elles ne tiennent pas compte des inégalités existantes au plan économique, social et culturel, en particulier celles dont sont victimes les femmes. UN فينبغي للدولة، عند تطبيق المادة 3، أن تضع في الاعتبار أن مثل هذه القوانين والسياسات والممارسات قد لا تعالج عدم المساواة بين الرجل والمرأة، بل قد تؤدي إلى استمرارها لأنها لا تأخذ في الحسبان أوجه التفاوت القائمة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما تلك التي تعاني منها المرأة.
    Cependant, toute mesure interne prise en République démocratique du Congo qui ne tient pas compte des sources légitimes en matière de sécurité de ses voisins tombe dans notre domaine d'intérêt. UN إلا أن أية ترتيبات داخلية في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تأخذ في الحسبان الشواغل اﻷمنية المشروعة لجيرانها، تثير قلقنا.
    Par conséquent, il ne tient pas compte des nombreuses difficultés rencontrées au cours du processus d'apprentissage, qui nécessitent une intervention précoce et intensive de l'enseignant. UN وبالتالي، فإنها لا تأخذ في الحسبان الصعوبات الجمة التي تعترض عملية التعلم والتي تتطلب تدخل معلم في مرحلة مبكرة وبشكل فعال.
    Ce niveau est l'une des références les plus anciennes pour la gestion des pêcheries et, comme le MSY, a connu un certain nombre d'échecs en tant qu'objectif de pêche, car il ne tient pas compte de l'effet de la pêche à FMAX sur le potentiel reproducteur du peuplement. UN وكانت هذه واحدة من العلامات اﻷولى التي تطبق في إدارة مصائد اﻷسماك وعانت، مثلها مثل الغلة المستدامة القصوى، من حالات فشل متعددة بوصفها هدفا لتحديد كمية الصيد، ﻷنها لا تأخذ في الحسبان تأثير الصيد عند اتباع معيار الغلة القصوى من كل تفريخ على إمكانية تكاثر اﻷسماك.
    L'avis a été émis qu'il serait peut-être utile d'établir une formulation selon laquelle les procédures nationales ne tenaient pas compte de la nature internationale et de la gravité de l'acte. UN وأشير إلى أنه قد يكون من المفيد إدراج صيغة تشير إلى أن إجراءات التقاضي الوطنية لا تأخذ في الحسبان الطابع الدولي والطابع الجسيم للفعل الذي وقع.
    L'avis a été émis qu'il serait peut-être utile d'établir une formulation selon laquelle les procédures nationales ne tenaient pas compte de la nature internationale et de la gravité de l'acte. UN وأشير إلى أنه قد يكون من المفيد إدراج صيغة تشير إلى أن إجراءات التقاضي الوطنية لا تأخذ في الحسبان الطابع الدولي والطابع الجسيم للفعل الذي وقع.
    271. En ce qui concerne la réinsertion des jeunes combattants et les victimes de guerre, il existe plusieurs programmes de réinsertion, mais ils ne prennent pas en compte de façon spécifique les filles. UN 271- وثمّة العديد من البرامج المعنية بإعادة توطين وإدماج صغار المحاربين والمقاتلين وضحايا الحروب، لكنها لا تأخذ في الحسبان المشاكل المحدَّدة الخاصة بالفتيات.
    Une évaluation permet de penser que le nombre de mines anti-personnel avoisine 15,000 mines (cette donnée ne prend pas en compte les 3 champs de mines découverts à côté de celui d'Ouadi Doum). UN وأجري تقييم قدّر عدد الألغام المضادة للأفراد بما يناهز 000 15 لغم (هذه المعلومة لا تأخذ في الحسبان الحقول الثلاثة التي اكتشفت بجانب حقل وادي الدوم).
    b) Prie instamment les gouvernements qui n'ont versé jusqu'à présent que des contributions relativement modestes ou des contributions ne tenant pas compte de l'augmentation des besoins de les accroître; UN (ب) يحث الحكومات التي لم تقدم إلا تبرعات صغيرة نسبيا أو تبرعات لا تأخذ في الحسبان تزايد الاحتياجات، على أن ترفع مستوى دعمها؛
    Les informations présentées, qui ne rendent pas compte de tous les enseignements tirés du processus d'examen sur l'ensemble de la période d'essai, visent à faciliter l'amorce d'une réflexion sur les éventuelles modifications à apporter aux directives, y compris au cadre uniformisé de présentation. UN والمعلومات المقدمة في هاتين الوثيقتين لا تأخذ في الحسبان الخبرة الكاملة المكتسبة من عملية استعراض الفترة التجريبية بأكملها. والهدف منها هو تسهيل عملية النظر الأولية في التنقيحات المحتملة على المبادئ التوجيهية للإبلاغ، بما في ذلك نموذج الإبلاغ الموحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more