"لا تتأثر" - Translation from Arabic to French

    • ne sont pas affectés
        
    • n'est pas affectée par
        
    • ne subit pas l'incidence
        
    • ne sont pas touchés par les
        
    • ne sont pas touchées par
        
    • est sans incidence sur
        
    • ne soient pas affectées
        
    • n'étaient pas touchées par
        
    • ne peuvent être affectés par
        
    • l'épreuve des
        
    • non affectés par
        
    • ne sont pas sensibles
        
    • n'a aucune incidence
        
    • ne soient pas affectés
        
    • la prise à partie reste
        
    Mais cette validité et ces effets ne sont pas affectés autrement par la définition, qui commande seulement la mise en œuvre des règles applicables. UN لكن هذه المشروعية وتلك الآثار لا تتأثر بطريقة أخرى بهذا التعريف الذي لا يحكم إلا تنفيذ القواعد الواجبة التطبيق.
    L'unité de la planète du point de vue de l'environnement n'est pas affectée par les frontières politiques, et il s'agit d'un domaine qui mérite et appelle une étude plus approfondie. UN فإن الوحدة البيئية التي يتسم بها هذا الكوكب لا تتأثر بالحدود السياسية، وهذا مجال جدير بمزيد من الدراسة وبحاجة إلى ذلك.
    Les actifs n'étant pas évalués au cours du marché, la valeur comptable ne subit pas l'incidence des fluctuations du taux d'intérêt; UN ونظرا لعدم تقييد الأصول وفقا لقيمتها السوقية، فإن القيمة الدفترية لا تتأثر بتغير معدلات أسعار الفائدة.
    Un nombre important de ces enfants se trouvent dans des pays où des catastrophes naturelles cycliques et des crises prolongées exacerbent leur vulnérabilité tandis que de nombreux autres vivent dans des pays qui ne sont pas touchés par les situations d'urgence. UN وعلى الرغم من أن عددا كبيرا من أولئك الأطفال يوجد غالبا في بلدان تؤدي الكوارث الطبيعية الدورية والأزمات المتطاولة القديمة العهد إلى زيادة تفاقم ضعفهم، فإن العديد منهم يعيش في بلدان لا تتأثر بحالات طوارئ.
    Les experts concluent que la situation des droits de l'homme au Congo ne s'est pas améliorée depuis la présentation de leur rapport initial et qu'elle reste grave, y compris dans les régions qui ne sont pas touchées par le conflit. UN ويرى الخبراء أن حالة حقوق الإنسان لم تتحسن منذ تقريرهم الأولي ولا تزال خطيرة، بما في ذلك في المناطق التي لا تتأثر بالنزاع.
    b) Une sûreté réelle mobilière est sans incidence sur les droits d'un preneur à bail ou d'un titulaire de licence du bien grevé si: UN (ب) لا تتأثر بالحق الضماني حقوق مستأجر الموجودات المرهونة أو المرخص له فيها إذا:
    Le Comité des conférences, ayant examiné attentivement ces demandes et leurs motifs, n'émet pas d'objections, étant entendu que ces réunions devraient être organisées compte tenu des installations et services disponibles, afin que les activités de l'Assemblée générale elle-même ne soient pas affectées négativement. UN وإن لجنة المؤتمرات، بعد أن نظرت بعناية في هذه الطلبات ودوافعها، لا ترى مانعا من ذلك، مع العلم تمام العلم أنه سيتعين عقد هذه الاجتماعات في حدود قدرة استيعاب المرافق والخدمات المتاحة، حتى لا تتأثر أنشطة الجمعية العامة نفسها سلبا.
    En ce qui concerne le taux de change des devises et la force du dollar des États-Unis, il a indiqué que les dépenses du FNUAP étaient effectuées en monnaies locales et en devises fortes et que ces dernières n'étaient pas touchées par un dollar fort. UN وفيما يتعلق بأسعار صرف العملات وقوة دولار الولايات المتحدة، أشار إلى أن نفقات الصندوق تتم بالعملات المحلية والعملات الصعبة على حد سواء وأن العملات الصعبة لا تتأثر بقوة دولار الولايات المتحدة.
    En conséquence, si de tels traités sont exécutés, ils ne peuvent être affectés par un conflit armé ultérieur. UN وبالتالي إذا نفذت تلك المعاهدات، فإنها لا تتأثر بنزاع مسلح لاحق بين الأطراف.
    Mais cette licéité et ces effets ne sont pas affectés autrement par la définition, qui commande seulement la mise en oeuvre des règles applicables. UN لكن هذه المشروعية وتلك الآثار لا تتأثر بطريقة أخرى بهذا التعريف الذي لا يحكم إلا تنفيذ القواعد الواجبة التطبيق.
    De plus, il existe une pratique des États confirmant que de tels accords ne sont pas affectés par le déclenchement d'un conflit armé. UN علاوة على ذلك، ثمة قدر معين من ممارسة الدول المؤيدة للموقف القائل بأن تلك الاتفاقات لا تتأثر بحدوث النزاع المسلح.
    Mais cette validité et ces effets ne sont pas affectés autrement par la définition, qui commande seulement la mise en œuvre des règles applicables. UN لكن هذه المشروعية وتلك الآثار لا تتأثر بطريقة أخرى بهذا التعريف الذي لا يحكم إلا تنفيذ القواعد الواجبة التطبيق.
    Le Comité estime que sa compétence pour examiner des communications émanant de particuliers n'est pas affectée par les négociations politiques en cours dans un État partie ou entre des États parties. UN وترى اللجنة أن الصلاحية الممنوحة لها للنظر في البلاغات الفردية لا تتأثر بالمفاوضات السياسية الجارية في دولة طرف أو بين دول أطراف.
    Ces actifs n'étant pas évalués au cours du marché, la valeur comptable ne subit pas l'incidence des fluctuations des taux d'intérêt. UN ولا تسجل هذه الأصول بقيمتها السوقية، وبالتالي لا تتأثر قيمتها الدفترية بالتغيرات في أسعار الفائدة.
    Les traitements de base des administrateurs ne sont pas touchés par les fluctuations des taux de change puisqu'ils sont exprimés en dollars des États-Unis, mais la partie de la rémunération qui correspond à l'indemnité de poste suit l'évolution du coût de la vie et des taux de change. UN وفيما يخص مرتبات الموظفين من الفئة الفنية، يتأثر عنصر تسوية مقر العمل بما يطرأ من تغيرات على كل من تكاليف المعيشة وأسعار الصرف رغم أن المرتبات الأساسية لا تتأثر بأسعار الصرف لأن قيمتها محددة بدولارات الولايات المتحدة.
    La violence contre les femmes, en particulier le viol et le viol collectif commis par des hommes en uniforme comme par des civils, reste un grave problème, y compris dans les régions qui ne sont pas touchées par un conflit armé. UN والعنف ضد النساء، وخصوصاً الاغتصاب والاغتصاب الجماعي من جانب رجال يرتدون ملابس رسمية أو مدنيين، يظل موضع قلق كبير، حتى في مناطق لا تتأثر بالنزاع المسلح.
    b) La sûreté est sans incidence sur les droits d'une personne qui accepte de prendre à bail des stocks dans le cours normal des affaires du bailleur sans savoir que cette location viole les droits d'un créancier garanti découlant d'une convention constitutive de sûreté; et UN (ب) لا تتأثر بالحق الضماني حقوق من يقبل استئجار مخزونات في سياق العمل المعتاد للمؤجِّر دون أن يعلم أن الاستئجار ينتهك ما لدائن مضمون من حقوق بمقتضى اتفاق ضماني؛
    Après avoir examiné attentivement cette demande et les raisons qui la motivent, le Comité des conférences n'a aucune objection à ce que cet organe se réunisse, étant strictement entendu que les réunions se tiendraient dans les limites des moyens et des services disponibles de façon à ce que les activités de l'Assemblée générale elle-même ne soient pas affectées, et que tout sera fait pour que les services de conférence soient mieux utilisés. UN وبعد أن نظرت لجنة المؤتمرات بعناية في هذا الطلب، والأسباب الدافعة له، فإنها لا تمانع في قبوله، مع الفهم القاطع بأن هذه الاجتماعات سيتم عقدها داخل نطاق المرافق والخدمات المتوفرة، بحيث لا تتأثر بها سلبا أنشطة الجمعية العامة نفسها. وسيتم بذل كل جهد لزيادة فعالية الاستفادة من خدمات المؤتمرات.
    En ce qui concerne le taux de change des devises et la force du dollar des États-Unis, il a indiqué que les dépenses du FNUAP étaient effectuées en monnaies locales et en devises fortes et que ces dernières n'étaient pas touchées par un dollar fort. UN وفيما يتعلق بأسعار صرف العملات وقوة دولار الولايات المتحدة، أشار إلى أن نفقات الصندوق تتم بالعملات المحلية والعملات الصعبة على حد سواء وأن العملات الصعبة لا تتأثر بقوة دولار الولايات المتحدة.
    En conséquence, si de tels traités sont exécutés, ils ne peuvent être affectés par un conflit armé opposant ultérieurement les parties. UN وبالتالي إذا نفذت تلك المعاهدات، فإنها لا تتأثر بنزاع مسلح لاحق بين الأطراف.
    Certains ne disposent pas des services de télécommunications appropriés tandis que d'autres ont besoin de dispositifs de communications à l'épreuve des catastrophes. UN فخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية اﻷساسية لا تزال قاصرة في بعض البلدان، بينما يتطلب اﻷمر في بلدان أخرى أشكالا للاتصال لا تتأثر بالكوارث.
    Privilèges et immunités non affectés par la présente Convention UN الامتيازات والحصانات التي لا تتأثر بهذه الاتفاقية
    Les actifs ne sont pas évalués à la valeur du marché, ce qui fait que les valeurs comptables ne sont pas sensibles aux variations des taux d'intérêt; UN ونظرا لعدم تخصيص الأصول للتسويق، لا تتأثر القيمة الدفترية بتغير معدلات أسعار الفائدة؛
    Cette règle n'a aucune incidence sur les droits à compensation découlant d'une relation contractuelle ou autre distincte entre le débiteur et le cessionnaire qui peuvent être opposés à tout moment. UN وحقوق المقاصة الناشئة عن عقود منفصلة بين المدين والمحال اليه لا تتأثر بهذه القاعدة، ويجوز التمسك بتلك الحقوق في أي وقت.
    Le Secrétaire général a fait tout ce qui était possible pour veiller à ce que lesdits programmes ne soient pas affectés. UN واختتم مؤكدا أن اﻷمين العام يبذل كل ما في وسعه حتى لا تتأثر البرامج.
    En outre, l'article 16.2 de la même loi dispose explicitement qu'< < en tout état de cause, la force de la décision de justice ou de tout autre acte qui est à l'origine de la prise à partie reste la même > > . UN وإضافة إلى ذلك، تنص المادة 16-2 من القانون نفسه صراحة على أن " قوة القرار القضائي أو أي فعل آخر يؤدي إلى إجراء يتعلق بالمخاصمة لا تتأثر بأي حال من الأحوال " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more