"لا تتخذ" - Translation from Arabic to French

    • ne prend pas
        
    • ne prennent pas
        
    • ne peut prendre
        
    • ne pas être
        
    • n'est prise
        
    • ne prenaient pas
        
    • ne prendrait pas
        
    • non pas
        
    • ne prennent de
        
    • n'adoptent pas
        
    • ne concluent pas
        
    • ne prenait aucune
        
    • n'étaient prises
        
    • ne peuvent prendre de
        
    • ne prend aucune
        
    Mais ne prend pas une décision à la légère. Open Subtitles ولكن لا تتخذ قراراً مثل هذا بدون تفكير عميق
    Le Gouvernement ne prend pas à la légère une telle décision. UN والحكومة لا تتخذ قرار الاستصلاح بخفة.
    De plus, les missions diplomatiques ne prennent pas les mesures voulues pour prévenir les attaques. UN وعلاوة على ذلك، فالبعثات الدبلوماسية لا تتخذ التدابير اللازمة لمنع وقوع هذه الهجمات.
    En outre, il se peut que la police et forces de l'ordre ne prennent pas les mesures qui s'imposent pour prévenir ou combattre cette violence. UN وكذلك قد لا تتخذ أجهزة الشرطة ووكالات إنفاذ القانون الإجراءات المناسبة لمنع أشكال العنف هذه أو للتصدي لها.
    44. Si elle est préjudiciable à des projets vérifiés, le Comité de supervision ne peut prendre une décision de suspension ou de retrait concernant une entité indépendante accréditée qu'après que les participants aux projets concernés ont eu la possibilité d'être entendus. UN 44- لا تتخذ اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6 قرارا بسحب أو تعليق كيان مستقل معتمد يلحق ضررا بمشاريع متحقق منها إلا بعد أن تكون جلسة استماع قد أتيحت للمشاركين المتضررين في المشروع.
    S'il est vrai que de tels programmes peuvent largement contribuer au développement physique, intellectuel et affectif des jeunes, ils doivent être conçus avec soin de façon à ne pas être utilisés pour exclure ces derniers d'autres activités sociales ou pour les endoctriner. UN ونظرا ﻷن برامج شغل وقت الفراغ يمكن أن تسهم اسهاما شديدا فـــي تنمية قدرات الشباب البدنية والذهنية والعاطفية، ينبغي تصميمها بالعناية والحرص الواجبين حتى لا تتخذ وسيلة ﻹقصاء الشباب عن الاشتراك في الجوانب اﻷخرى التي تنطوي عليها الحياة الاجتماعية أو ﻹشرابهم أفكارا سلبية.
    8. Au stade actuel, la Commission ne prend pas fermement position sur le point de savoir si la protection des biens d'Etat devrait faire partie de l'étude envisagée. Elle estime cependant que cet aspect du problème mérite une étude préliminaire. UN ٨- لا تتخذ اللجنة في هذه المرحلة موقفاً جازماً حول ما إذا كان يجب أن تكون حماية ممتلكات الدولة جزءاً من الدراسة المقترحة ولكنها تعتقد بأن هذا الجانب من المشكلة يستحق قدراً من الدراسة اﻷولية.
    Il convient de noter que le Bureau du renseignement ne prend pas de décisions sur le fond dans les procédures décrites car c'est à d'autres organes de l'État qu'il appartient de prendre de telles décisions. UN ويلاحَظ أن وكالة المعلومات الأمنية لا تتخذ قرارات موضوعية في الإجراءات المذكورة باعتبار أن اتخاذ تلك القرارات من اختصاص هيئات حكومية أخرى.
    22. Le Comité est inquiet de constater que l'État partie ne prend pas de mesures suffisantes pour prévenir la prostitution des enfants. UN 22- ويساور اللجنة قلق لأن الدولة الطرف لا تتخذ تدابير كافية لمنع بغاء الأطفال.
    Comme il est indiqué ci-dessus, les comités ne prennent pas de < < décisions > > , mais font des < < recommandations > > . UN فقد جاء أعلاه أن الأفرقة لا تتخذ ' ' قرارات`` بل تصدر ' ' توصيات``.
    On a cependant exprimé la crainte que les petites et moyennes entreprises ne prennent pas des mesures suffisantes pour protéger leurs systèmes ou pensent à tort qu'elles ne seront pas la cible d'attaques. UN ولكن أُبديت شواغل لأنَّ الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم إمَّا لا تتخذ خطوات كافية لحماية النظم أو تتصور بشكل خاطئ أنها لن تُستهدف.
    L'un des objectifs du Millénaire pour le développement porte sur l'élimination de la pauvreté, mais de nombreux gouvernements ne prennent pas de mesures efficaces dans ce domaine. UN البيان شملت الأهداف الإنمائية للألفية القضاء على الفقر باعتباره أحد تلك الأهداف، ولكن كثيرا من الحكومات لا تتخذ تدابير فعالة للقضاء على الفقر.
    44. Si elle est préjudiciable à des projets vérifiés, le Comité de supervision ne peut prendre une décision de suspension ou de retrait concernant une entité indépendante accréditée qu'après que les participants au projet concernés ont eu la possibilité d'être entendus. UN 44- لا تتخذ اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6 قراراً بسحب أو تعليق كيان مستقل معتمد يلحق ضرراً بمشاريع متحقق منها إلا بعد أن تكون جلسة استماع قد أتيحت للمشاركين المتضررين في المشروع.
    S'il est vrai que de tels programmes peuvent largement contribuer au développement physique, intellectuel et affectif des jeunes, ils doivent être conçus avec soin de façon à ne pas être utilisés pour exclure ces derniers d'autres activités sociales ou pour les endoctriner. UN ونظرا ﻷن برامج شغل وقت الفراغ يمكن أن تسهم اسهاما شديدا فـــي تنمية قدرات الشباب البدنية والذهنية والعاطفية، ينبغي تصميمها بالعناية والحرص الواجبين حتى لا تتخذ وسيلة ﻹقصاء الشباب عن الاشتراك في الجوانب اﻷخرى التي تنطوي عليها الحياة الاجتماعية أو ﻹشرابهم أفكارا سلبية.
    L'intervention en cas de violation des droits des personnes âgées est insuffisante; dans certaines régions, aucune mesure n'est prise pour les protéger. UN كما أن الاستجابة للانتهاكات غير كافية، وفي بعض الأماكن، لا تتخذ أي إجراءات لحماية المسنين.
    65. Quelques États ont indiqué qu'ils ne prenaient pas de mesures particulières pour promouvoir la Déclaration mais que d'autres organisations se chargeaient de diffuser des informations y relatives. UN 65- وأفادت بضع دول بأنها لا تتخذ إجراءات لترويج الإعلان، لكن منظمات أخرى تتولى نشر معلومات عنه داخل الدولة.
    Dans les cas où le Comité ne prendrait pas de décision définitive sur la nature de la réponse de l'État partie, il serait indiqué < < Le dialogue se poursuit > > . En cas de réponse satisfaisante, le Comité classerait l'affaire, comme il l'a fait dans l'affaire A. T. c. UN وفي الحالات التي لا تتخذ فيها اللجنة قرارا نهائيا بشأن طبيعة رد الدولة الطرف، تذكر أن " الحوار ما زال جاريا " ويُقفل ملف الحالة عندما يرد رد مُرض، مثلما فعلت اللجنة في حالة أ.ت.
    En matière d'arbitrage, les décisions sont prises par l'arbitre tandis qu'en matière de conciliation, elles sont prises, non pas par le conciliateur, mais par les parties ellesmêmes. UN إذ ان قرارات التحكيم تتخذ من قبل محكم، في حين أن قرارات التوفيق لا تتخذ من جانب موفق، ولكن من جانب الطرفين نفسيهما.
    Il nous semble pourtant que les grands pays du monde ne prennent de mesures décisives pour remédier à cette situation que lorsque celle-ci n'est plus tenable pour eux. UN ومع ذلك يبدو لنا أن أكبر دول العالم لا تتخذ خطوات حاسمة لمواجهة هذه الحالة إلا عندما تصبح غير محتملة لديها.
    Le Coran en lui-même reste muet sur la vie publique et politique, et il faut établir une distinction entre le Coran et les divers courants d'interprétation qui n'adoptent pas tous la même position en ce qui concerne les femmes. UN والقرآن نفسه لم يقل شيئاً حول الحياة العامة والحياة السياسية، ولا بد من التمييز بينه وبين مختلف مدارس تفسيره، التي لا تتخذ جميعها موقفاً واحداً من المرأة.
    Une telle approche établirait et diffuserait une vision commune et ferait en sorte que les différents bureaux extérieurs ne concluent pas de partenariats qui seraient incompatibles avec les objectifs et priorités institutionnels. UN ويعني هذا النهج وضع وبلورة رؤية مشتركة، فضلاً عن أنه يساعد في التحقق من أن المكاتب الميدانية لا تتخذ قرارات فردية بإقامة شراكات تحيد عن الأهداف والأولويات العامة للمؤسسة.
    En ce qui concerne la position du Secrétaire général sur la question, une lettre datée du 24 mars 2006 qui a été publiée dans la presse coréenne indiquait que le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies ne prenait aucune position officielle en ce qui concerne le Commandement des Nations Unies dans la péninsule coréenne. UN وفي ما يتعلق بموقف الأمين العام بشأن هذه المسألة، فقد أشارت رسالة مؤرخة 24 آذار/مارس 2006، وُجِّهت إلى الصحافة الكورية إلى أن الأمانة العامة للأمم المتحدة لا تتخذ موقفا رسميا في ما يتعلق بقيادة الأمم المتحدة في شبه الجزيرة الكورية.
    Les rapports indiquaient que la coopération stratégique avec les équipes de pays des Nations Unies et le coordonnateur régional avait été renforcée, que des informations essentielles étaient échangées, que les fonds alloués au coordonnateur résident étaient partagés de manière plus transparente et que, de plus en plus souvent, les décisions importantes n'étaient prises qu'après consultation entre les membres de l'équipe de pays. UN وأظهرت التقارير مزيدا من المشاركة الاستراتيجية مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية، والمنسق الإقليمي، وأن المعلومات الأساسية يجري تبادلها؛ والأموال المخصصة للمنسق المقيم يجري تقاسمها بشفافية أكبر، وأن القرارات الهامة التي لا تتخذ إلا بعد التشاور بين أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري في ازدياد.
    De ce fait, elles ne peuvent prendre de décision quant à l'allocation des diverses ressources. UN وهذا يعني، لذلك، أن المرأة لا تتخذ القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد المختلفة.
    À ce titre, le Service du Médiateur des femmes ne prend aucune mesure de son propre chef, mais n'agit que lorsqu'il est saisi d'un cas. UN وهذا يعني أن وحدة أمين المظالم المعنية بالمرأة لا تتخذ إجراءات من تلقاء نفسها ولكن عندما يُطلب إليها ذلك فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more