"لا تتدخل في" - Translation from Arabic to French

    • Reste en dehors de
        
    • ne s'ingère pas dans
        
    • n'intervient pas dans
        
    • ne s'ingérait pas dans
        
    • n'interfèrent pas avec l
        
    • n'interférait pas dans
        
    • n'intervenait pas dans le fonctionnement
        
    • mêle pas de
        
    • Ne te mêle pas
        
    • n'interfère pas avec
        
    • ne s'immisçait pas dans
        
    Reste en dehors de ça ! Reste en dehors de ça ! Open Subtitles لا تتدخل في هذا، ابقى بعيداً عن هذا الأمر
    Reste en dehors de ça. Open Subtitles لا تتدخل في الأمر.
    Le Gouvernement ne s'ingère pas dans la vie privée des gens au sein du foyer dans la mesure où ils se comportent d'une manière qui ne soit pas en contradiction avec la coutume et les lois généralement en vigueur dans l'État saoudien. UN كما أنها لا تتدخل في تصرفات اﻷفراد في مساكنهم طالما كانت لا تخل باﻵداب والمشاعر العامة في الدولة.
    La pré-mariée qui a décidé de cohabiter avec le pré-marié n'intervient pas dans le choix du domicile. UN والزوجة التي قررت قبل الزواج أن تساكن الزوج لا تتدخل في اختيار المسكن.
    Il a précisé que l'État ne s'ingérait pas dans les affaires religieuses internes aux communautés. UN وأوضح أن الدولة لا تتدخل في الشؤون الدينية الداخلية لهذه الطوائف.
    Les politiques de concurrence des États membres sont admises dans la mesure où elles n'interfèrent pas avec l'application du droit de la concurrence au niveau communautaire. UN ويوفق النظام بين سياسات المنافسة للدول الأعضاء طالما أنها لا تتدخل في إنفاذ قانون المنافسة على مستوى الاتحاد.
    La force signalait que son rôle était limité et qu'elle n'interférait pas dans une décision d'un juge iraquien qui avait prononcé une peine sous l'autorité d'une juridiction souveraine, légalement constituée. UN وتقول الدولة الطرف إن دورها محدود وأنها لا تتدخل في قرار يتخذه قاض عراقي بفرض عقوبة تحت سلطة محكمة تتمتع بالسيادة ومشكلة وفقاً للقوانين المرعية.
    En ce qui concerne l'indépendance de la justice, elle a indiqué que la Constitution garantissait la totale indépendance du système judiciaire et que le Gouvernement n'intervenait pas dans le fonctionnement des autres organes. UN وفيما يتعلق باستقلال القضاء، أشار الوفد إلى أن الدستور ينص على أن لجهاز القضاء كامل الاستقلال وأن الحكومة لا تتدخل في الهيئات الأخرى.
    Deuxièmement,Reste en dehors de ma vie sentimentale. Open Subtitles ثانياً, لا تتدخل في حياتي العاطفية
    Reste en dehors de ça Qasim ! Open Subtitles {\pos(192,240)}(لا تتدخل في هذا يا (قاسم
    - Reste en dehors de ça. Open Subtitles ديكسون, لا تتدخل في هذا الأمر
    Reste en dehors de ça ! Open Subtitles لا تتدخل في هذا الأمر
    Reste en dehors de зa, petit. Open Subtitles لماذا لا تتدخل في هذا،يا ولد.
    L'État ne contrôle ni ne réglemente les pratiques religieuses et il ne s'ingère pas dans le fonctionnement des organismes religieux et des cultes. UN واسترسل قائلا إن الدولة لا تتولى مراقبة الممارسات الدينية أو تنظيمها، كما لا تتدخل في شؤون المنظمات الدينية أو عقيدتها.
    Le Ministre des affaires étrangères du Pakistan a dit, de façon répétée, que le Pakistan ne s'ingère pas dans les affaires intérieures de l'Afghanistan. UN لقد ادعى وزير خارجية باكستان مرارا بأن باكستان لا تتدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان.
    Le Gouvernement chinois ne s'ingère pas dans leurs convictions religieuses. UN والحكومة الصينية لا تتدخل في معتقداتهم الدينية.
    La FINUL fait son travail conformément aux principes de la Charte des Nations Unies, respecte la souveraineté, l'indépendance politique et l'intégrité territoriale du Liban et n'intervient pas dans des domaines qui relèvent des compétences de cet État. UN وقالت إن القوة تنهض بعملها وفقاً لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وتحترم سيادة لبنان واستقلاله السياسي ووحدة أراضيه وأنها لا تتدخل في المسائل التي تدخل ضمن ولاية بلدها.
    La délégation a indiqué que le Gouvernement nigérian ne s'ingérait pas dans le secteur privé, où la plupart des travailleurs sont maintenant employés. UN وقد أشار الوفد إلى أن الحكومة النيجيرية لا تتدخل في القطاع الخاص، حيث يعمل معظم العمال الآن.
    Les politiques de concurrence des États membres sont admises dans la mesure où elles n'interfèrent pas avec l'application du droit de la concurrence au niveau communautaire. UN ويوفق النظام بين سياسات المنافسة للدول الأعضاء طالما أنها لا تتدخل في إنفاذ قانون المنافسة على مستوى الاتحاد.
    La force signalait que son rôle était limité et qu'elle n'interférait pas dans une décision d'un juge iraquien qui avait prononcé une peine sous l'autorité d'une juridiction souveraine, légalement constituée. UN وتقول الدولة الطرف إن دورها محدود وأنها لا تتدخل في قرار يتخذه قاض عراقي بفرض عقوبة تحت سلطة محكمة تتمتع بالسيادة ومشكلة وفقاً للقوانين المرعية.
    En ce qui concerne l'indépendance de la justice, elle a indiqué que la Constitution garantissait la totale indépendance du système judiciaire et que le Gouvernement n'intervenait pas dans le fonctionnement des autres organes. UN وفيما يتعلق باستقلال القضاء، أشار الوفد إلى أن الدستور ينص على أن لجهاز القضاء كامل الاستقلال وأن الحكومة لا تتدخل في الهيئات الأخرى.
    Ne te mêle pas de la vie de ton fils. Open Subtitles لا تتدخل في حياة إبنك و علاقاته الغرامية
    Oui, du moment que ça n'interfère pas avec le travail des autres. Open Subtitles أجل طالما أنها لا تتدخل في عمل أحد إنها لا تتدخل مع عملهم
    En 2002, le Gouvernement nordcoréen a officiellement informé l'Organisation des Nations Unies de la séparation de l'Église et de l'État et indiqué que l'État ne s'immisçait pas dans les affaires religieuses et n'exerçait aucune discrimination à l'encontre de religions quelles qu'elles soient. UN وفي سنة 2002، أبلغت حكومة كوريا الشمالية الأمم المتحدة رسمياً بأن الدولة والدين منفصلان عن بعضهما البعض وأن الدولة لا تتدخل في الدين ولا تمارس تمييزاً ضد أي دين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more