Ampleur de l'activité de pêche pratiquée par les navires des parties non contractantes qui ne coopèrent pas avec la CPANE, et mesures prises pour y remédier | UN | مقدار أنشطة الصيد التي تمارسها سفن الأطراف غير المتعاقدة التي لا تتعاون مع اللجنة والتدابير المتخذة لردع هذه الأنشطة |
Les formations armées qui ne coopèrent pas à la mise en oeuvre du présent Protocole sont considérées comme illégales et seront dissoutes de force. | UN | وتعتبر الوحدات المسلحة التي لا تتعاون في تنفيذ أحكام البروتوكول غير قانونية وتتعرض لنزع سلاحها إجباريا. |
Mis à part qu'elle semble le connaître, elle ne coopère pas. | Open Subtitles | هناك إحتمال أن تكون عرفته شخصياً لكنها لا تتعاون |
En d'autres termes, les FARDC ne collaborent pas avec les FDLR et ne leur fournissent ni armes ni munitions. | UN | وبعبارة أخرى، لا تتعاون القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية مع القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ولا تمدها بالسلاح أو الذخائر. |
Mais, puisque vous ne coopérez pas avec nous, nous avons un problème. | Open Subtitles | ولكن بما أنك لا تتعاون معنا في هذه القضية، لقد أصبحنا مجبرون على تحمل أعبائها لوحدنا فحسب كما وكأنها قضيتنا |
2. Tout État ne coopérant pas avec un organisme ou accord sous-régional ou régional de gestion des pêches ne pourra autoriser des navires battant son pavillon à opérer dans des zones de pêche soumises aux mesures de conservation et de gestion instituées par cet organisme ou cet accord. | UN | ٢ - لا تأذن الدولة التي لا تتعاون مع منظمة أو ترتيب دون إقليمي أو إقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك للسفن التي ترفع علمها بالعمل في مصائد اﻷسماك الخاضعة لتدابير الحفظ واﻹدارة الموضوعة من جانب المنظمة أو الترتيب. |
Toutefois, comme on l'a fait observer, la souveraineté ne signifie pas que ces relations sont celles de billes de billard qui s'entrechoquent mais ne coopèrent pas. | UN | غير أنه قيل إن السيادة لا تعني أن هذه العلاقات قائمة بين كرات بلياردو تصطدم بعضها ببعض ولكنها لا تتعاون بعضها مع بعض. |
Il y a encore des Puissances administrantes qui ne coopèrent pas aux travaux du Comité spécial. | UN | وفي واقع اﻷمر، لا تزال هناك دول قائمة باﻹدارة لا تتعاون مع اللجنة الخاصة في عملها. |
Si les États ne coopèrent pas pleinement avec le Tribunal, ce dernier est entravé dans son action. | UN | وطالما أن الدول لا تتعاون تعاونا تاما مع المحكمة، فإن إجراءاتها تتعرقل. |
Il semble qu'elles ne coopèrent pas de bonne foi lorsqu'elles fournissent des rapports sur leurs niveaux d'armements et qu'elles ne poursuivent pas la destruction de leurs armes, comme exigé. | UN | فيبدو أنها لا تتعاون بحسن نية فيما يتعلق بتقديم تقارير عن مستويات التسلح، ولا تسعى إلى تدمير اﻷسلحة كما هو مطلوب. |
Il souhaite une fois encore demander aux Etats membres de la Commission d'étudier ce problème et d'envisager les mesures à prendre lorsque de toute évidence des gouvernements ne coopèrent pas avec le Rapporteur spécial. | UN | وهو يود مرة أخرى أن يدعو الدول اﻷعضاء في اللجنة أن تفكر في هذه المشكلة وتدرس التدابير المناسبة في الحالات التي لا تتعاون فيها الحكومات صراحة مع المقررين الخاصين. |
En fait, les États-Unis sont les seuls qui ne coopèrent pas pleinement avec le tribunal en ne présentant pas des informations essentielles qu'il a demandées, violant ainsi les résolutions du Conseil de sécurité qui demandent à tous les États, et en particulier aux États intéressés, de coopérer avec le tribunal écossais aux Pays-Bas. | UN | والواقع هو أن الولايات المتحدة الأمريكية هي التي لا تتعاون مع المحكمة بالشكل المطلوب بإخفائها معلومات أساسية عن هيئة المحكمة، الأمر الذي يعد إخلالا بقرارات مجلس الأمن التي تدعو كافة الدول وفي المقام الأول الدول المعنية للتعاون مع المحكمة الاسكتلندية المعقودة في هولندا. |
L'Iran ne coopère pas avec l'Agence en ce qui concerne les questions en suspens qui font craindre des dimensions militaires possibles de son programme nucléaire : | UN | لا تتعاون إيران مع الوكالة بخصوص القضايا العالقة التي تثير الشواغل بشأن الأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامج إيران النووي: |
Il est faux de dire que Cuba ne coopère pas avec les organes des Nations Unies. | UN | ومن الخطأ أن يقال إن كوبا لا تتعاون مع أجهزة اﻷمم المتحدة. |
Le Comité spécial connaît trop bien la difficulté qu'il y a à apprécier la situation dans d'autres territoires dont la Puissance administrante, ou bien ne coopère pas, ou bien coopère irrégulièrement. | UN | واللجنة الخاصة تعرف تماما الصعوبات المواجهة في تقدير الأوضاع في الأقاليم الأخرى حيث لا تتعاون السلطات القائمة بالإدارة أو تتعاون معها بصورة متقطعة. |
Comme le projet de résolution se réfère clairement aux puissances administrantes qui apportent leur coopération, sa délégation aurait préféré qu'il mentionne également celles qui ne collaborent pas pleinement. | UN | وأضاف أنه حيث أن مشروع القرار يشير بوضوح إلى الدول القائمة بالإدارة والمتعاونة، فإن وفد بلده كان يفضل أن يتضمن المشروع إشارة أيضا إلى الدول القائمة بالإدارة التي لا تتعاون بشكل تام. |
Je dirige une enquête criminelle, et vous ne coopérez pas. | Open Subtitles | أنا أجرِ تحقيقاً بجريمة قتل، وأنت لا تتعاون معنا. |
41. Un État ne coopérant pas avec un organisme ou un accord sous-régional ou régional pertinent de gestion des pêches ne pourra autoriser des navires battant son pavillon à opérer dans des zones de pêche soumises à des mesures de conservation et de gestion instituées par cet organisme ou cet accord. | UN | ١٤ - لا يمكن للدولة التي لا تتعاون مع منظمة دون اقليمية أو اقليمية مختصة أو ترتيب دون اقليمي أو اقليمي مختص لادارة مصائد اﻷسماك أن تأذن للسفن التي لها الحق في رفع علمها بأن تعمل في مصائد اﻷسماك الخاضعة لتدابير حفظ وادارة وضعتها تلك المنظمة أو ذلك الترتيب. |
Enfin, depuis 2008, la Syrie ne coopère plus avec l'Agence pour faire la lumière sur la nature du site de Dair Alzour qui a été détruit par Israël, et sur d'autres sites. | UN | وأخيرا، منذ 2008 لا تتعاون سورية مع الوكالة في تسليط الضوء على طبيعة موقع دير الزور الذي دمرته إسرائيل ومواقع أخرى. |
Douze autres ont indiqué qu'ils ne coopéraient pas à l'heure actuelle avec le SELA, mais certains souhaitaient le faire dans l'avenir. | UN | وذكرت اثنتا عشرة منظمة أنها لا تتعاون مع المنظومة، وإن أبدى بعضها رغبة في التعاون معها مستقبلا. |
Il est également dit dans cette lettre que les autorités iraquiennes compétentes refusent de coopérer avec le Comité international de la Croix-Rouge de sorte qu'aucun progrès tangible n'a été fait en vue du règlement de la question des personnes disparues. | UN | كما تدعي الرسالة أن السلطات العراقية المختصة لا تتعاون مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر مما أدى إلى عدم حصول تقدم جوهري في ملف المفقودين، وهذا الزعم تدحضه الحقائق والوقائع اﻵتية: |
En l'absence d'accords conventionnels sur les éléments constitutifs d'une infraction, une comparaison entre l'infraction ayant donné lieu à la demande d'extradition et une infraction réprimée par le droit interne étaient pour l'État requis la seule façon de ne pas coopérer à la répression d'un acte qu'il ne considérait pas comme donnant lieu à des poursuites. | UN | ودون الاتفاق على عناصر الجرم كانت مقارنة الجرم المزعوم بجرم داخلي هي الطريقة الوحيدة لأن تضمن الدولة المطلوب إليها أنها لا تتعاون في المعاقبة على سلوك لا تعتبره مستحقاً للملاحقة. |
L'histoire avait montré que l'absence de coopération affaiblissait les pays et qu'inversement la coopération aidait les pays à se développer et à croître. | UN | وقد دلَ التاريخ على أن عدم التعاون يضعف البلدان التي لا تتعاون وعلى أن التعاون يساعد على عكس ذلك البلدان على التطور وتحقيق النمو. |