"لا تثير" - Translation from Arabic to French

    • ne soulèvent pas
        
    • ne posent pas
        
    • ne soulève pas
        
    • ne pose pas
        
    • ne suscite pas
        
    • ne suscitent pas
        
    • ne rencontraient
        
    • ne posaient
        
    • n'ont soulevé
        
    • ne soulevait pas
        
    • non seulement soulever
        
    • ne s'intéressaient pas
        
    • ne présentaient par
        
    Il est important de noter que ces différentes formes de réaction ne soulèvent pas, du point de vue de leurs effets, les mêmes difficultés. UN ومن المهم ملاحظة أن هذه الأشكال المختلفة من ردود الأفعال لا تثير نفس الصعوبات من حيث الآثار المترتبة عليها.
    Le Comité conclut donc que les faits présentés par l'auteur ne soulèvent pas de questions au regard de l'article 26. UN ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع التي عرضها عليها صاحب البلاغ لا تثير أية مسألة تغطيها المادة 26.
    Les articles 11 à 14 ne posent pas de difficultés particulières. UN أما المواد 11 إلى 14 فإنها لا تثير أي صعوبات خاصة.
    En conséquence, l'État partie ne soulève pas d'objection contre la recevabilité de la communication. UN وعلى هذا، فإن الدولة الطرف لا تثير أية اعتراضات على قبول البلاغ.
    De manière générale, il croit savoir que la liberté de religion ne pose pas de problème au Portugal, où de nombreuses communautés religieuses différentes cohabitent sans heurts. UN وقال إنه يعتقد بوجه عام أن حرية الديانة لا تثير أي مشكلة في البرتغال حيث تتعايش جماعات دينية عديدة مختلفة دون أي صدام.
    Il faut s'assurer que le pouvoir d'appréciation donné au Conseil ne suscite pas de questions à propos de la crédibilité de la cour lorsque le Conseil entend lui soumettre des affaires. UN ويجب أن يضمن أن حرية التصرف الممنوحة الى مجلــس اﻷمن لا تثير تساؤلات بشأن مصداقية هيئة القضاء عندما يعتزم المجلس أن يعرض القضايا على هيئة القضاء.
    Contrairement aux mesures de libéralisation, les mesures de facilitation ne suscitent pas une forte résistance de la part des groupes d'intérêts en place. UN وخلافا لتدابير التحرير، لا تثير هذه الأنشطة مقاومة قوية من الفئات المحلية ذات المصالح المكتسبة.
    Plusieurs États ont également indiqué que les peuples autochtones étaient numériquement majoritaires sur leur territoire et ne rencontraient donc aucune difficulté pour ce qui était de la reconnaissance de leurs droits, ce qui, de l'avis du Mécanisme d'experts, n'est pas toujours le cas. UN كما بيّنت بعض الدول أن الشعوب الأصلية تشكل الأغلبية العددية داخل الدولة ومن ثم لا تثير أي قلق فيما يتعلق بالاعتراف بحقوقها، وترى آلية الخبراء أن الأمر قد لا يكون كذلك في جميع الأحوال.
    11.6 Enfin, le Comité est d'avis que les faits de la cause ne soulèvent pas de question au titre de l'article 23 du Pacte. UN ١١-٦ وأخيرا، ترى اللجنة أن وقائع الرسالة لا تثير أي قضية بموجب المادة ٢٣ من العهد.
    4.11 Le Comité est d'avis que les faits mentionnés au paragraphe 4.10 ne soulèvent pas de questions différentes au titre du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN 4-11 وفي رأي اللجنة أن نفس الوقائع كما وردت الإشارة إليها في الفقرة 4-10 لا تثير قضية منفصلة بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Les quelques projets de directives adoptés en 2006 ne soulèvent pas de difficultés pour l'Afrique du Sud; cependant, on peut dire qu'elles ajoutent de nouvelles complications au texte et au commentaire. UN وقال إن مشاريع المبادئ التوجيهية القليلة التي اعتمدتها اللجنة في عام 2006 لا تثير صعوبات بالنسبة لوفده. غير أنه يمكن القول بأنها أضافت المزيد من التعقيدات إلى النص والتعليق.
    De manière générale, l'on part du principe que ceux-ci ne posent pas de problèmes de santé comme l'amiante ou les fibres de verre. UN وبصفة عامة، فمن المفترض أن المواد السليلوزية لا تثير مشاكل صحية مثل اﻷسبستوس أو اﻷلياف الزجاجية.
    Les armes qui ne posent pas de réels problèmes humanitaires n'ont donc pas vocation à être couvertes par le futur protocole. UN والأسلحة التي لا تثير مشاكل إنسانية حقيقية ليس لها أن تكون مشمولة بالبروتوكول المقبل؛
    Au paragraphe 3 de son commentaire sur cet article, la CDI précise que cette procédure spéciale, plus rapide, serait utilisée pour les amendements mineurs, en particulier pour ceux qui ne posent pas de questions de principe d'ordre général. UN وأوضحت لجنة القانون الدولي في الفقرة ٣ من تعليقها على هذه المادة، أن من المتوخى أن يستخدم هذا اﻹجراء المستعجل الخاص في التعديلات البسيطة، وبخاصة التغييرات التي لا تثير مسائل متعلقة بمبدأ عام.
    Le Comité note que l'État partie ne soulève pas d'objections quant à la recevabilité de la communication et qu'il a formulé des observations détaillées sur le fond. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تثير اعتراضات على مقبولية البلاغ، وأنها قدمت ملاحظات مفصلة بشأن جوهر الموضوع.
    Quant à la notion de diligence voulue, elle ne pose pas en elle-même de problème particulier. UN أما فيما يتعلق بفكرة العناية اللازمة، فإنها لا تثير في حد ذاتها أي مشكل خاص.
    En l’espèce, le Comité considère que la présentation des faits par l’auteur ne suscite pas de doutes importants quant à la véracité d’ensemble de ses affirmations. UN وفي هذه الحالة، ترى اللجنة أن طريقة عرض مقدم البلاغ للوقائع لا تثير شكوكا كبيرة بشأن إمكان الاعتماد على صدق ادعاءاته بصفة عامة.
    Elles sont également censées préserver la chasteté des femmes et assurer que cellesci ne suscitent pas le désir d'autres hommes que leur mari. UN وقد وُجدت أيضاً لضمان الحفاظ على عفة المرأة بحيث لا تثير رغبة رجال دون زوجها.
    Des États ont indiqué que les peuples autochtones étaient majoritaires en nombre dans l'État et ne rencontraient donc aucune difficulté en ce qui concerne la reconnaissance de leurs droits, ce qui, de l'avis du Mécanisme d'experts, n'est pas toujours le cas. UN كما بيّنت بعض الدول أن الشعوب الأصلية تشكل الأغلبية العددية داخل الدولة وعليه فهي لا تثير أي قلق فيما يتعلق بالاعتراف بحقوقها وهذا أمر ترى آلية الخبراء أنه ليس كذلك في جميع الأحوال.
    D'autres techniques de clonage, telles que la recherche sur des cellules souches adultes, ne posaient pas problème et ne seraient pas visées par une interdiction complète. UN وهنالك أساليب استنساخ أخرى لا تثير أية مشاكل، ومنها مثلاً البحوث المتعلقة بالخلايا الجذعية للبالغين، ولذلك فإنها لن تكون عرضة للحظر الشامل.
    Le Comité estime aussi que ces pertes n'ont soulevé aucune nouvelle question en matière de vérification ou d'évaluation, et il a appliqué la démarche exposée aux paragraphes 110 à 135 du premier rapport < < E4 > > pour vérifier et évaluer ces pertes. UN ويرى الفريق أيضاً أن هذه الخسائر لا تثير أي قضايا جديدة فيما يتعلق بالتحقق أو التقييم، وطبق الفريق النهج المحدد في الفقرات 110-135 من التقرير المتعلق بالدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " هاء - 4 " لدى التحقق من هذه الخسائر وتقييمها.
    Le Comité a décidé d'examiner ce groupe de réclamations à l'aide d'un échantillon statistiquement représentatif, car il constituait une population homogène et ne soulevait pas de points de droit ou de fait particuliers. UN وقرر الفريق استعراض هذه المجموعة من المطالبات بالاعتماد على عينة نموذجية إحصائياً، نظراً إلى أنها تخص مجموعة متجانسة من المطالبات وأنها لا تثير مسائل قانونية أو وقائعية محددة.
    d) Les conditions de détention peuvent non seulement soulever la question des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants mais, dans certaines circonstances, peuvent aussi constituer un moyen de torture si elles sont utilisées d'une manière qui correspond aux dispositions de l'article premier de la Convention. UN (د) إن ظروف الاحتجاز قد لا تثير مسائل المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة فحسب، بل يمكن كذلك أن تشكل في بعض الظروف وسيلة للتعذيب إذا استُخدمت بطريقة تدخل في صلب أحكام المادة 1 من الاتفاقية.
    Les activités de Mme Liu Qifen étaient restées limitées et la durée relativement courte de la peine de prison qu'elle avait purgée montraient que les autorités ne s'intéressaient pas particulièrement à elle. UN كما أن نشاط السيدة ليو كيفين كان محدود الأهمية وفترة السجن القصيرة نسبياً التي قضتها تبين أنها لا تثير اهتمام السلطات بشكل خاص.
    13. Cette deuxième tranche se compose donc de réclamations qui contiennent uniquement des éléments de perte qui pouvaient être traités utilement par des techniques faisant appel à la base de données et ne présentaient par ailleurs aucun problème particulier. UN ٣١ - وتتألف الدفعة الثانية من المطالبات التي لا تحتوي سوى عناصر الخسائر التي يمكن معالجتها بكفاءة بمساعدة قاعدة البيانات والتي لا تثير أي مشاكل خاصة بطريقة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more