"لا تحصى" - Translation from Arabic to French

    • innombrables
        
    • incalculables
        
    • incalculable
        
    • multiples
        
    • ne compte
        
    • multitude
        
    • très nombreux
        
    • incommensurables
        
    • énorme
        
    • myriade
        
    • milliers de
        
    Les violations innombrables des droits de l'homme commises par des mercenaires ont été largement confirmées par des observateurs indépendants. UN ولقــد أكــد عــدد كبير من المراقبين المستقلين ما ارتكبه هؤلاء المرتزقة من انتهاكات لا تحصى لحقوق اﻹنسان.
    D'innombrables possibilités s'ouvraient pour le secteur privé et ses initiatives, avec, pour corollaire, des responsabilités grandissantes. UN وأضاف أن ثمة إمكانيات لا تحصى تفتحت أمام القطاع الخاص ومبادراته واكبتها مسؤوليات متزايدة مترتبة عليه.
    Nous nous sommes abstenus de répondre à tant de provocations tout au long de ces années, à d'innombrables violations. UN ولم نردّ على عدد كبير جدا من الاستفزازات التي حدثت على مر السنين، وعلى انتهاكات لا تحصى.
    Le Liban est convaincu que la région du Moyen-Orient si elle peut jouir d'une paix juste et globale serait en mesure de rendre des services incalculables à l'humanité. UN لبنان يؤمن أن منطقة الشرق اﻷوسط، إذا ما استقرت على سلام عادل وشامل، سوف تؤدي للبشرية خدمات لا تحصى.
    La scolarité est gravement compromise et les séquelles psychiques sur les tranches d'âges les plus vulnérables sont sans doute incalculables. UN ومما لا شك فيه أن اﻵثار النفسية التي لحقت بمجموعات السن اﻷكثر ضعفا لا تحصى.
    On lui a fait livrer un nombre incalculable de pizzas. Open Subtitles لقد أرسلنا فطائرَ بيتزا لا تحصى إلى بيته.
    Si vous êtes capable de lui passer ses innombrables défauts, vous vivrez aussi des moments merveilleux. Open Subtitles اذا كنت مستعدة للعيش مع اخطائه التي لا تحصى فستعيشين ايضا اوقاتا رائعة
    Les saisons qui nous unissent sont innombrables, elles contiennent la promesse de plusieurs vies. Open Subtitles الأيام التي ربطت بيني وبينك لا تحصى فيها وعد لكل العصور
    Les hostilités ont coûté la vie à des milliers de personnes, des milliers d'autres ont été blessées et d'innombrables bâtiments ont été détruits. UN وخلال المنازعات مات آلاف اﻷشخاص وجرح الكثيرون كما تم تدمير مبان لا تحصى.
    Et voici qu'aujourd'hui, les Arabes, et les Palestiniens en particulier, ont prouvé que, pour la paix, ils sont capables de dépasser la haine, les douleurs, les blessures et les innombrables souffrances qu'ils ont subies durant le conflit du Proche-Orient. UN وها هم العرب اليوم والفلسطينيون خاصة، يثبتون للعالم مرة أخرى، من خلال هذا التطور، أنهم من أجل السلام قادرون على السمو فوق ما خلفه صراع الشرق اﻷوسط من ضغائن وأحقاد وجراح وصنوف لا تحصى من المعاناة.
    Au fil des ans, les institutions de l'ONU remplissant un rôle de secours ont sauvé d'innombrables vies. UN وعلـى مـدى السنين، فإن وكالات اﻷمم المتحدة التي تضطلع بـدور اﻹغاثة قد أنقذت أرواحا لا تحصى.
    Qui plus est, il a encouragé d'innombrables manifestations au niveau local. UN ومما يعادل ذلك أهمية أنها شجعت مناسبات لا تحصى على صعيد المجتمعات المحلية.
    Ils préparent des activités innombrables aux niveaux local, régional, national et international. UN وهذه اللجان تعد ﻷنشطة لا تحصى على المستويات المحلية والاقليمية والوطنية والدولية.
    Les initiatives que l'ONU pourrait prendre à cet égard sont innombrables. UN وهناك مبادرات لا تحصى يمكن لﻷمم المتحدة أن تتخذها في هذا المجال.
    Depuis la nuit des temps, l'humanité n'a cessé d'être confrontée à des catastrophes naturelles qui ont charrié des drames humains considérables et d'incalculables pertes matérielles. UN منذ بداية الزمن، والبشرية تواجه كوارث طبيعية تنجم عنها مآس إنسانية وخسائر مادية لا تحصى.
    Le Conseil note que, faute d'une solution rapide à la crise actuelle, la Côte d'Ivoire risque de sombrer dans une violence généralisée aux conséquences incalculables pour ce pays, ainsi que pour la région et l'ensemble du continent; UN ويلاحظ المجلس أنه، في حالة عدم إيجاد حل عاجل للأزمة، من المرجح أن تتدهور الأمور في كوت ديفوار ليعمها العنف، مع ما يخلفه ذلك من عواقب لا تحصى بالنسبة للبلد، وكذلك للمنطقة والقارة بأسرها؛
    Les traumatismes dus aux atrocités et aux violences dont sont l'objet les enfants sont incalculables, marquant mentalement à vie certains d'entre eux. UN والصدمات التي تعرض لها الأطفال من جراء الأعمال الوحشية والعنف لا تحصى وستظل راسخة في عقول البعض منهم طيلة حياتهم.
    Nous réitérons notre condamnation de tels actes terroristes, dont les conséquences sont incalculables. UN ونكرر إدانتنا لهذه الأعمال الإرهابية التي لا تحصى عواقبها الوخيمة.
    Toutefois, durant la même période, l'humanité a connu des crises qui ont causé la perte d'un nombre incalculable de vies humaines et de terribles souffrances. UN ولكن أثناء نفس الفترة الزمنية، مرت بالبشرية أزمات تســببت في خسائر لا تحصى في اﻷرواح وفي معاناة هائلة.
    Au cours de ses 38 ans de règne, le Roi Hassan II a illustré par de multiples exemples l'universalité de sa mission. UN وتضمنت السنوات اﻟ ٣٨ من حكم الملك الحسن الثاني أمثلة لا تحصى على رسالته العالمية.
    On ne compte plus les exemples de corruption et d'injustice dans presque chaque domaine de la vie pakistanaise. UN وهناك أمثلة لا تحصى على وجود فساد وظلم في كل مجال من مجالات الحياة تقريبا.
    Nous avons toujours mis l'accent, à juste titre, sur les menaces à la sécurité et la terreur que font régner une multitude de groupes. UN فلطالما ركزنا، وعن حق، على ما تشكله الجماعات التي لا تحصى من تهديدات للأمن ومن رعب.
    Plus de la moitié de ces enfants sont des filles, et de très nombreux enfants vivent dans des zones touchées par une catastrophe naturelle. UN ويزيد عدد الفتيات في كل من هذه المجموعات على النصف، كما تعيش أعداد لا تحصى من الأطفال الآخرين في المناطق المنكوبة بالكوارث الطبيعية.
    Il a perturbé les activités de développement, infligé des souffrances incommensurables à la population, notamment en raison des déplacements massifs de population et causé des dommages considérables aux infrastructures de développement et aux biens nationaux. UN فقد أخلّ بالأنشطة الإنمائية، وألحق بالشعب أشكالاً لا تحصى من المعاناة، بما في ذلك عن طريق موجات نزوح ضخمة، وأدى إلى ضرر فادح في الهياكل الأساسية للتنمية وفي الممتلكات الوطنية.
    Grâce à ses remarquables talents de diplomatie et à sa riche expérience, M. Bensmail a accompli pendant de nombreuses années un travail énorme et précieux pour la Conférence du désarmement, outre qu'il a apporté une très grande aide à toutes les délégations, ce qui lui a valu les plus grandes louanges. UN فهو عمل طيلة سنوات عديدة بمهارة الدبلوماسي المتميز وكسب تجربة ثرية وأدى خدمات قيمة لمؤتمر نزع السلاح وقدم المساعدة التي لا تحصى لكافة الوفود وقد أكسبه كل ذلك الثناء الذي لا مزيد عليه.
    Une myriade de tâches lui incombent. UN ولقلم المحكمة مهام لا تحصى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more