"لا تحظرها المعاهدة" - Translation from Arabic to French

    • non interdites par le traité
        
    • ne sont pas interdites par le traité
        
    3.1.3 Validité substantielle des réserves non interdites par le traité UN 3-1-3 جواز التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة
    3.1.3 Validité substantielle des réserves non interdites par le traité UN 3-1-3 جواز التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة
    3.1.3 Validité substantielle des réserves non interdites par le traité UN 3-1-3 جواز التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة
    3.1.3 Validité substantielle des réserves non interdites par le traité 369 UN 3-1-3 جواز التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة 474
    Pour exprimer cette idée, nous affirmons clairement dans notre document conjoint que le traité ne doit pas être interprété comme empêchant la recherche dans l'espace et l'utilisation de ce milieu à des fins pacifiques ou à des fins militaires qui ne sont pas interdites par le traité. UN ولتوضيح هذه الفكرة، ورد بشكل صريح في وثيقتنا المشتركة أن المعاهدة لا ينبغي أن تؤول على أنها تمنع إجراء البحوث حول استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية أو العسكرية التي لا تحظرها المعاهدة.
    3.1.3 Validité substantielle des réserves non interdites par le traité UN 3-1-3 جواز التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة
    3.1.3 Validité des réserves non interdites par le traité UN 3-1-3 جواز التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة()
    3.1.3 Validité des réserves non interdites par le traité UN 3-1-3 جواز التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة()
    3.1.3 Validité des réserves non interdites par le traité UN 3-1-3 جواز إبداء تحفظات لا تحظرها المعاهدة()
    3.1.3 Validité des réserves non interdites par le traité UN 3-1-3 جواز التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة()
    3.1.3 Validité des réserves non interdites par le traité UN 3-1-3 جواز إبداء تحفظات لا تحظرها المعاهدة()
    De surcroît, le projet de directive 3.1.3 (Validité des réserves non interdites par le traité) précise que même dans le cas où le traité interdit certaines réserves, les réserves qui ne tombent pas sous le coup de cette interdiction ne sont pas dispensées du respect du critère de l'objet et du but du traité. UN 93 - ويُضاف إلى ذلك أن مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-3 (جواز التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة) يوضح أنه، حتى في حالة حظر المعاهدة لتحفظات معينة، لا تُعفى التحفظات غير الخاضعة لهذا الحظر من شرط احترام معيار الجواز المتمثل في التوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
    Projets de directive 3.1.2 (Définition des réserves déterminées), 3.1.3 (Validité des réserves non interdites par le traité) et 3.1.4 (Validité des réserves déterminées) UN مشاريع المبادئ التوجيهية 3-1-2 (تعريف التحفظات المحدَّدة)، و 3-1-3 (جواز التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة)، و 3-1-4 (جواز تحفظات محددة)
    La Commission a d'ores et déjà exclu une telle interprétation dans sa directive 3.1.3 (Validité des réserves non interdites par le traité) qui précise clairement que des réserves non interdites par le traité ne sont pas ipso facto valides et ne peuvent donc pas, à plus forte raison, être considérées comme établies et acceptées par les termes mêmes du traité. UN وقد سبق للجنة استبعاد مثل هذا التفسير في المبدأ التوجيهي 3-1-3 (جواز التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة)، الذي ينص بوضوح على أن التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة ليست صحيحة بحكم الواقع، ولا يمكن بالتالي، ومن باب أولى، أن تُعتبر ثابتة ومقبولة وفقا لشروط المعاهدة بحد ذاتها.
    La Commission a d'ores et déjà exclu une telle interprétation dans sa directive 3.1.3 (Validité substantielle des réserves non interdites par le traité) qui précise clairement que des réserves non interdites par le traité ne sont pas ipso facto valides et ne peuvent donc pas, à plus forte raison, être considérées comme établies et acceptées par les termes mêmes du traité. UN وقد سبق للجنة استبعاد مثل هذا التفسير في المبدأ التوجيهي 3-1-3 (جواز التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة)، الذي ينص بوضوح على أن التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة ليست جائزة بحكم الواقع، ولا يمكن بالتالي، ومن باب أولى، اعتبارها قد أنشئت وقبلت وفقاً لشروط المعاهدة ذاتها.
    La Commission a d'ores et déjà exclu une telle interprétation dans sa directive 3.1.3 (Validité des réserves non interdites par le traité) qui précise clairement que des réserves non interdites par le traité ne sont pas ipso facto valides et ne peuvent donc pas, à plus forte raison, être considérées comme établies et acceptées par les termes mêmes du traité. UN وقد سبق للجنة استبعاد مثل هذا التفسير في المبدأ التوجيهي 3-1-3 (جواز التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة)، الذي ينص بوضوح على أن التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة ليست جائزة بحكم الواقع، ولا يمكن بالتالي، ومن باب أولى، اعتبارها قد أنشئت وقبلت وفقاً لشروط المعاهدة ذاتها.
    104. À sa 2883e séance, le 6 juin 2006, la Commission a examiné et adopté à titre provisoire les projets de directives 3.1 (Validité matérielle d'une réserve), 3.1.1 (Réserves expressément interdites par le traité), 3.1.2 (Définition des réserves déterminées), 3.1.3 (Validité des réserves non interdites par le traité) et 3.1.4 (Validité des réserves déterminées). UN 104- وفي الجلسة 2883 المعقودة في 6 حزيران/يونيه 2006، نظرت اللجنة في مشاريع المبادئ التوجيهية 3-1 (التحفظات التي تجيزها المعاهدات)، و3-1-1 (التحفظات التي تحظرها المعاهدة صراحة)، و3-1-2 (تعريف التحفظات المحددة)، و3-1-3 (جواز إبداء تحفظات لا تحظرها المعاهدة) و3-1-4 (جواز إبداء تحفظات محددة) واعتمدتهما بصفة مؤقتة وأحالتها إلى لجنة الصياغة.
    1) Le projet de directive 3.1.3 précise que les réserves qui ne sont pas interdites par le traité n'en sont pas moins soumises au respect du critère de l'objet et du but du traité. UN (1) يوضح مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-3 أن التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة تخضع مع ذلك لاحترام مبدأ غرض المعاهدة ومقصدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more