"لا تحمي" - Translation from Arabic to French

    • ne protège pas
        
    • ne protègent pas
        
    • ne protégeait pas les
        
    • ne protégeait toutefois
        
    • ne protèges
        
    • ne protégez pas
        
    • protège les
        
    • ne protégeaient pas
        
    Le Comité note que le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte ne protège pas le droit des parties à une procédure de rester anonymes. UN وتفيد اللجنة بأن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد لا تحمي حق الأطراف في منازعة قضائية في إبقاء هويتها طي الكتمان.
    Il est par ailleurs quelque peu exagéré de prétendre que l'article 14 du Pacte, qui garantit le droit à un procès équitable, ne protège pas les personnes morales. UN وقد يكون من المبالغ فيه إلى حد ما الادعاء بأن المادة 14 من العهد التي تكفل الحق في محاكمة منصفة، لا تحمي الأشخاص الاعتبارية.
    Le Comité considère en outre que la législation du travail ne protège pas les droits des femmes comme il le faudrait. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن قوانين العمل لا تحمي حقوق المرأة حماية كافية.
    Les pauvres sont souvent piégés dans le cercle vicieux de la pauvreté car, la plupart du temps, les systèmes et procédures juridiques ne protègent pas leurs droits économiques. UN وغالبا ما يعاني الفقراء الأمرّين جراء الفقر المدقع، لأن النظم والآليات القانونية لا تحمي حقوقهم الاقتصادية.
    Nous n'avons ni assez d'écoles, ni assez d'enseignants pour elles, et souvent les lois ne protègent pas ceux qui en ont le plus besoin. UN وليس لدينا العدد الكافي من المدارس ولا العدد الكافي من المعلمين اللازمين لها، وفي أحيان كثيرة لا تحمي القوانين مَن هم بأمسّ الحاجة إليها.
    Le Comité considère en outre que la législation du travail ne protège pas les droits des femmes comme il le faudrait. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن قوانين العمل لا تحمي حقوق المرأة حماية كافية.
    On a noté toutefois que celle-ci ne protège pas les femmes de plus de 18 ans contre cette mutilation. UN بيد أنه لوحظ أن هذه الأحكام لا تحمي النساء اللاتي تجاوزن الثامنة عشر من العمر من تشويه الأعضاء التناسلية.
    Le Comité note que le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte ne protège pas le droit des parties à une procédure de rester anonymes. UN وتفيد اللجنة بأن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد لا تحمي حق الأطراف في التقاضي بمواصلة التكتم على هويتها.
    Souvent la législation nationale ne protège pas les femmes contre la violence familiale ni d'autres types de violence. UN وأخيرا، فإن القوانين الوطنية لا تحمي النساء في كثير من الأحيان من العنف المنزلي وأنواع العنف الأخرى.
    Elle ne protège pas ses voies aériennes. Quelqu'un amène un chariot de réa ! Open Subtitles انها لا تحمي المجاري التنفسيه فليحضر أحد عربه الانهيار
    Parce que t'as la liberté de travailler ici. Interdire de fumer ne protège pas nos libertés. Open Subtitles حظر التدخين لا تحمي الحرية انهم يسلبونها من المدخنين
    À cet égard, le Comité fait observer que l'article 27 ne protège pas uniquement les moyens de subsistance traditionnels des minorités nationales, comme il est indiqué dans la communication de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن المادة ٧٢ لا تحمي فقط وسائل المعيشة التقليدية لﻷقليات الوطنية، حسبما هو مذكور في رسالة الدولة الطرف.
    À cet égard, le Comité fait observer que l'article 27 ne protège pas uniquement les moyens de subsistance traditionnels des minorités nationales, comme il est indiqué dans la communication de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن المادة ٧٢ لا تحمي فقط وسائل المعيشة التقليدية لﻷقليات الوطنية، حسبما هو مذكور في رسالة الدولة الطرف.
    Elle peut également être imputable à la négociation de contrats de services qui ne protègent pas les droits des utilisateurs. UN وهي قد تنتج أيضاً عن التفاوض على عقود تقديم الخدمة التي لا تحمي حقوق المنتفعين.
    Mais que sont les lois, les règles, si elles ne protègent pas les gens ? Open Subtitles لكن ما فائدة القوانين والقواعد، لو أنّها لا تحمي الناس؟
    Mais que sont les lois, les règles, si elles ne protègent pas les gens ? Open Subtitles لكن ما فائدة القوانين والقواعد، لو أنّها لا تحمي الناس؟
    Dans ce dernier cas, il importe de distinguer entre les mauvaises traditions, qui ne protègent pas de façon satisfaisante le droit des enfants, et les traditions positives, qui les protègent. UN وفي الحالة اﻷخيرة، ينبغي التمييز بين التقاليد السيئـة التـي لا تحمي حقوق اﻷطفال على النحو الكافي والتقاليد اﻹيجابية التي تحقق ذلك.
    Le Comité se félicite des mesures prises en faveur des familles et des enfants, mais relève avec inquiétude qu'elles ne protègent pas spécifiquement les enfants contre les effets néfastes de la pauvreté sur leur développement, leur santé et leur éducation. UN وترحب اللجنة بالتدابير التي تستهدف الأسر والأطفال، ولكنها تشعر بالقلق من أنها لا تحمي الأطفال بالتحديد من الآثار السلبية للفقر على النمو والصحة والتعليم.
    Lors des travaux préparatoires de la Conférence mondiale contre le racisme, une large place avait déjà été faite à cette question, et l'efficacité d'un système de justice pénale qui ne protégeait pas les victimes de la discrimination ni ne leur offrait des moyens de recours efficaces avait été mise en cause. UN وقد ركزت الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية بالفعل على تلك المسألة، وأبدت تشككها في كفاءة نظم العدالة الجنائية التي لا تحمي ضحايا التمييز ولا توفر لهم سبل إنصاف فعالة.
    Il est devenu rapidement clair que l'ensemble des organisations, et pas seulement leurs données, avaient besoin de protection, parce que la continuité des services informatiques ne garantissait pas la continuité des opérations; il s'agissait là d'une sous-composante de la continuité des opérations, qui ne protégeait toutefois pas contre des risques non liés aux services informatiques. UN وسرعان ما اتضح أن منظمات برمتها كانت بحاجة، وليس بياناتها فقط، إلى حماية لأن استمرارية تكنولوجيا المعلومات لا تضمن استمرارية تصريف الأعمال، فهي عنصر من العناصر الفرعية لإدارة استمرارية تصريف الأعمال ولكنها لا تحمي من التهديدات الأخرى الناجمة عن عناصر أخرى غير عنصر تكنولوجيا المعلومات.
    Tu ne protèges pas tes choix, tu soulages ta conscience. Open Subtitles أنت لا تحمي خيارهم أنت تريح ضميرك
    Vous ne protégez pas la banque. Vous protégez le bureau. Open Subtitles إنك لا تحمي البنك بل تحمي المكتب
    2. Compte tenu de l'importance économique des marchés publics, le principe de la concurrence dans ces marchés non seulement protège les intérêts financiers de l'État adjudicateur, mais aussi ouvre des opportunités économiques aux soumissionnaires. UN 2- ونظراً لما يتمتع به قطاع المشتريات العامة من أهمية اقتصادية، فإن المنافسة على العقود العامة لا تحمي المصالح المالية للدولة المشترية وحسب، بل تحفظ لمقدمي العروض فرصاً اقتصادية أيضاً.
    En effet, les lignes directrices qui avaient été proposées étaient volontaires et ne protégeaient pas les droits des petits agriculteurs et des autres personnes touchées. UN وتعتبر المبادئ التوجيهية المقترحة طوعية، وهي لا تحمي حقوق صغار المزارعين وغيرهم من المتضررين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more