"لا تحول" - Translation from Arabic to French

    • n'exclut
        
    • ne rend
        
    • n'empêche
        
    • n'empêchent pas
        
    • ne sont pas virés
        
    • ne sont pas détournés
        
    • ne sont pas transférées
        
    Toutefois, ce procédé n'exclut en aucune manière, pour ceux qui l'utilisent, le recours ultérieur aux tribunaux. UN بيد أن هذه الطريقة لا تحول بأي حال من الأحوال دون تقديم الطعون لاحقاً لدى المحاكم.
    Il est entendu que le mandat de la Mission n'exclut en aucune façon le recours à d'autres procédures internationales de défense et de protection des droits de l'homme. UN ومن المفهوم أن ولاية البعثة لا تحول بأي حال دون اللجوء الى اتخاذ تدابير دولية أخرى لتعزيز وحماية حقوق الانسان.
    De plus, la responsabilité pénale de la personne morale n'exclut pas la responsabilité pénale de la personne physique qui a commis l'infraction. UN كما أنَّ المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين لا تحول دون المسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين ارتكبوا الجرائم.
    Considérant la répartition de la population féminine occupée selon le niveau d'instruction, force est de reconnaître que l'analphabétisme ne rend pas les femmes inactives. UN 112- وبالنظر لتوزيع الشرائح النسائية النشيطة حسب المستوى التعليمي، يجب أن نعترف بأن الأمية لا تحول دون نشاط النساء.
    3. Les contremesures doivent autant que possible être prises d'une manière qui n'empêche pas la reprise de l'exécution de l'obligation ou des obligations en question. UN 3- تُتخذ التدابير المضادة، قدر الإمكان، بطريقة لا تحول دون استئناف أداء الالتزام المعني أو الالتزامات المعنية.
    Les traités, même lorsqu'ils sont solennellement ratifiés, n'empêchent pas les conflits s'ils ne sont pas compris et respectés sur le terrain. UN غير أن المعاهدات حتى ولو صدق عليها رسميا لا تحول دون وقوع صراعات ما لم تدرك معانيها ويمتثل لأحكامها على أرض الواقع.
    Fait, mais les fonds ne sont pas virés du Ministère des finances à la FDA à la valeur exacte des crédits ouverts par l'intermédiaire du Bureau des affaires budgétaires UN نعم، إلا أن الأموال لا تحول من وزارة المالية إلى هيئة التنمية الحرجية بالقيمة الكاملة التي اعتمدها مكتب الميزانية
    De quelle manière le système de surveillance financier s'assure-t-il que les fonds reçus par des associations ne sont pas détournés de leurs objectifs déclarés vers des activités terroristes? UN كيف يتثبت نظام تتبع الأموال من أن الأموال التي تتلقاها الرابطات لا تحول عن أغراضها المعلنة إلى الأنشطة الإرهابية؟
    Les recettes douanières d'une grande partie de ces < < importations indirectes > > sont recueillies par les autorités israéliennes mais ne sont pas transférées à l'Autorité palestinienne, du fait qu'elles ne sont pas considérées comme étant destinées au Territoire palestinien occupé. UN وتقوم السلطات الإسرائيلية بجمع الإيرادات الجمركية لجزء كبير من هذه " الضرائب غير المباشرة " ولكنها لا تحول إلى السلطة الفلسطينية لأنها غير مصنفة على أنها موجهة للأرض الفلسطينية المحتلة.
    5. La présente Convention n'exclut pas une compétence pénale exercée en vertu de la législation interne. UN ٥ - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أية ولاية جنائية وفقا للقانون الوطني.
    5. La présente Convention n'exclut pas une compétence pénale exercée en vertu de la législation interne. UN ٥ - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أية ولاية جنائية وفقا للقانون الوطني.
    3. La présente Convention n'exclut pas une compétence pénale exercée en vertu de la législation interne. Article 13 UN " ٣ - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أية ولاية جنائية وفقا للقانون الوطني.
    5. La présente Convention n'exclut pas une compétence pénale exercée en vertu de la législation interne. UN " ٥ - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أية ولاية جنائية وفقا للقانون الوطني.
    La présente Convention n'exclut l'exercice d'aucune compétence pénale conformément au droit interne. UN 5 - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية جنائية وفقا للقانون الوطني.
    “6. La présente Convention n’exclut pas l’établissement de toute compétence pénale par un État Partie conformément à son droit interne.” UN " ٦ - لا تحول هذه الاتفاقية دون تأكيد الدولة الطرف سريان أي ولاية قضائية جنائية وفقا لقانونها الداخلي . "
    “6. La présente Convention n’exclut pas l’établissement de toute compétence pénale par un État Partie conformément à son droit interne.” UN " ٦ - لا تحول هذه الاتفاقية دون تأكيد الدولة الطرف سريان أي ولاية قضائية جنائية وفقا لقانونها الداخلي . "
    2. La présent convention n'exclut pas l'exercice d'une compétence pénale quelconque au regard du droit interne (article 5, paragraphe 2, du projet de la Pologne). UN ٢- لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية قضائية وفقا للقوانين الداخلية.
    4. La présente convention n'exclut pas l'exercice de toute compétence pénale établie par un État partie conformément à son droit interne. UN ٤- لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية قضائية جنائية تكفلها دولة طرف وفقا لقانونها الداخلي.
    La loi sur l'insolvabilité pourrait prévoir, par exemple, qu'une telle clause ne rend pas inopposable ni n'invalide une clause contractuelle libérant un créancier d'une obligation de consentir un prêt ou d'octroyer un crédit ou d'autres facilités financières au profit du débiteur après l'ouverture de la procédure d'insolvabilité. UN فمثلا يمكن أن ينص قانون الإعسار على أن هذه الشروط لا تحول دون إنفاذ الشرط الوارد في العقد والذي يعفي الدائن من التزام تقديم قرض أو تقديم ائتمان أو غير ذلك من التسهيلات المالية لصالح المدين بعد بدء إجراءات الإعسار، ولا تُبطِل ذلك الشرط.
    41. La loi sur l'insolvabilité pourrait aussi prévoir, par exemple, qu'une telle clause ne rend pas inopposable ni n'invalide une clause contractuelle libérant un créancier d'une obligation de consentir un prêt ou d'octroyer un crédit ou d'autres facilités financières au profit du débiteur après l'ouverture de la procédure d'insolvabilité. UN 41- ويمكن أن ينص قانون الإعسار، مثلا، على أن هذه الشروط لا تحول دون إنفاذ الشرط الوارد في العقد والذي يعفي الدائن من التزام تقديم قرض أو تقديم ائتمان أو غير ذلك من التسهيلات المالية لصالح المدين بعد بدء إجراءات الإعسار، ولا تُبطِل ذلك الشرط.
    Il leur faudra encourager un cadre d'action macro-économique qui n'empêche pas les services financiers d'avoir un impact sur les plus pauvres au niveau micro-économique. UN ويلزم أن تشجع الحكومات بيئة تزدهر فيها سياسة كلية لا تحول دون وصول أثر الخدمات المالية إلى أشد الناس فقرا على المستوى الفردي.
    Les restrictions actuelles n'empêchent pas l'accès au secteur du Siège de l'Organisation pour les besoins officiels de l'Organisation des Nations Unies. UN والقيود المفروضة حاليا لا تحول دون دخول المنطقة التي يوجد بها المقر بغرض مباشرة العمل في الأمم المتحدة.
    Fait, mais les fonds ne sont pas virés du Ministère des finances à l'Office à la valeur exacte des crédits ouverts par l'intermédiaire du Bureau du budget. UN نعم، إلا أن الأموال لا تحول من وزارة المالية إلى هيئة التنمية الحرجية بالقيمة الكاملة التي اعتمدها مكتب شؤون الميزانية
    Veuillez expliquer comment le système de suivi financier garantit que les fonds remis aux associations caritatives ou autres entités similaires ne sont pas détournés de leur emploi déclaré, par exemple, vers des activités terroristes. UN □ رجاء توضيح الكيفية التي يكفل بها نظام الرقابة المالية أن الأموال التي تحصل عليها الجمعيات الخيرية والجمعيات المماثلة لها لا تحول لخدمة أغراض غير الغرض المعلن لتلك الجمعيات، كالأنشطة الإرهابية.
    32. Les recettes douanières sur ces importations indirectes sont perçues par les autorités israéliennes mais elles ne sont pas transférées à l'Autorité palestinienne puisque les biens ne lui sont pas nommément destinés, étant importés en gros par des importateurs israéliens qui les revendent à des consommateurs palestiniens. UN 32- وتُجمَع الإيرادات الجمركية من هذه " الواردات غير المباشرة " عن طريق السلطات الإسرائيلية، ولكنها لا تحول إلى السلطة الفلسطينية، حيث إنها لا تحمل علامات تدل على أن وجهتها هي السلطة الفلسطينية، وإنها تستورَد سائبةً عن طريق مستوردين إسرائيليين ويعاد بيعها إلى المستهلكين الفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more