"لا تختلف" - Translation from Arabic to French

    • ne diffère pas
        
    • ne diffèrent pas
        
    • ne sont pas différents
        
    • ne sont pas différentes
        
    • n'est pas différent
        
    • ne différaient pas
        
    • sont les mêmes
        
    • comparable
        
    • n'étaient pas
        
    • ne se distinguent
        
    • ne sont guère différents
        
    • ne diffèrent guère
        
    • ne sont cette fois ni différentes
        
    • n'est pas essentiellement différente
        
    • n'est pas différente
        
    À ce propos, ce traité ne diffère pas de nombreux autres instruments internationaux, notamment ceux dont la négociation a abouti dans cette salle. UN وفي هذا السياق، لا تختلف هذه المعاهدة عن صكوك دولية كثيرة أخرى بما فيها صكوك سبق التفاوض عليها بنجاح في هذه القاعة.
    Elles ne diffèrent pas de celles des services de planification des politiques de pratiquement tous les départements du Secrétariat, y compris le Département des opérations de maintien de la paix. UN فوظيفة مكتب السياسات والتخطيط لا تختلف عن تلك الموكلة إلى وحدات تخطيط السياسات في جميع إدارات الأمانة تقريبا، بما فيها إدارة عمليات حفظ السلام.
    Essaierais-tu de suggérer que mes problèmes émotionnels ne sont pas différents de ceux d'une personne stupide ? Open Subtitles أتحاولين افتراض أن مشاكلي العاطفية لا تختلف عن المشاكل العاطفية عند أي شخص ٍ غبي؟
    Il est évident que les armes mentionnées à maintes reprises dans le rapport ne sont pas différentes de celles de l'arsenal des forces armées de la RDC. UN وواضح أن الأسلحة المشار إليها مرارا في التقرير لا تختلف إطلاقا عما هو موجود في مخزونات القوات المسلحة الكونغولية.
    {\pos(194,200)}Je vais vous dire ce que je vous dis toujours avant un procès, {\pos(194,220)}parce que celui-ci n'est pas différent d'un autre. Open Subtitles سأقول لكم ما أقوله دائماً قبل كلّ محاكمة لأنّ هذه المحاكمة لا تختلف عن أيّ محاكمة أخرى
    En outre, la pratique ayant cours avec les enfants ne diffère pas de celle qui existe avec le mari. UN زيادة على ذلك، لا تختلف ممارسة العلاقة بأطفال المرأة عن تلك العلاقة مع الزوج.
    La situation dans l'ensemble du Soudan ne diffère pas de celle qui règne au Darfour. UN فالحالة لا تختلف في عموم السودان عن الحال السائدة في دارفور.
    La culture islamique, qui est celle de nombreuses nations, est une culture vivante et vigoureuse qui ne diffère pas des autres cultures mondiales en ce qu'elle vise à améliorer la condition humaine et à rendre les êtres humains heureux. UN وإن الثقافة اﻹسلامية التي تضم في رحابها تراب الكثير من اﻷمم ثقافة قوية وحية، غايتها النهائيـة اسعاد اﻹنسان ورفع شأنـــه. وهــي لا تختلف في هذه الغاية عن الثقافات العالمية اﻷخرى.
    Les aspirations de l'Inde à cet égard ne diffèrent pas de celles des autres pays en développement. UN وإن تطلعات الهند في هذا الشأن لا تختلف عن تطلعات بلدان نامية أخرى.
    C'est absurde car nos âges ne diffèrent pas beaucoup. Open Subtitles إنها سخافة , بما أن أعمارنا لا تختلف بشكل كبير
    Par principe, ma délégation pense également que la Première Commission devrait éviter que ses résolutions ne se recoupent et qu'elle devrait s'abstenir d'adopter des résolutions semblables ou parallèles qui ne diffèrent pas sur le fond. UN وكمسألة مبدئية أيضا، يرى وفد بلادي أن اللجنة اﻷولى ينبغي أن تتجنب ازدواجية القرارات أو اعتماد قرارات متماثلة أو متوازية لا تختلف كثيرا من حيث المضمون.
    Les principes qui s'appliquent à une organisation multilatérale ne sont pas différents de ceux qui régissent une entreprise multinationale. Il s'agit de fonctionner avec la plus grande efficience pour parvenir à la plus grande efficacité possible, indépendamment de la question de savoir si la nationalité de ceux qui fournissent les services indispensables est représentative du point de vue géographique. UN وأردف قائلا إن المبادئ التي تنظم عمل المنظمة المتعددة اﻷطراف لا تختلف في الواقع عن المبادئ التي تنظم الشركة متعددة الجنسية أي أن العمل بأقصى قدر من الكفاءة لتحقيق أكبر قدر من الفعالية يهم أكثر مما يهم أن تكون لجنسية الشخص الذي يقدم الخدمة الضرورية صبغة تمثيلية من الوجهة الجغرافية.
    En adoptant ces nouvelles façons de travailler, nous ne perdons pas de vue notre objectif fondamental, qui demeure les priorités de développement au niveau national. En ce sens, les programmes conjoints ne sont pas différents des autres activités relatives aux programmes. UN وفي اتباعنا لطرق العمل الجديدة هذه، يظل هدفنا الأساسي هو التركيز على أولويات التنمية الوطنية، وبهذا المعنى، لا تختلف البرامج المشتركة عن أي أنشطة برنامجية أخرى.
    Ces causes ne sont pas différentes de celles qui ont poussé, par le passé, des Européens pauvres à quitter leur pays pour se rendre en Amérique. UN وتلك الدوافع لا تختلف عن الدوافع التي حدت بالأوروبيين الفقراء إلى مغادرة أوروبا والتوجه إلى أمريكا في الماضي.
    i) Les caractéristiques géographiques des zones où ils ont été réinstallées ne sont pas différentes de celles de la Réserve; et, UN ' 1` لا تختلف الملامح الجغرافية للمناطق التي نقلوا إليها عن المناطق التي كانوا فيها؛ و
    La vie d'esclave, maîtresse. Son lot n'est pas différent des autres. Open Subtitles حياة العبد يا سيدتى لا تختلف كثيرا عن الآخرين
    Les résultats de cette enquête montraient que les réponses des fonctionnaires comptant une longue période de service dans le même lieu d’affectation ne différaient pas sensiblement de celles communiquées par les fonctionnaires en poste dans leur présent lieu d’affectation depuis relativement peu de temps. UN وبينت نتائج الاستقصاء أن ردود الموظفين ذوي الخدمة الطويلة في مقر عمل واحد لا تختلف كثيرا عن ردود غيرهم من الموظفين الذين أمضوا في أماكن عملهم الحالية فترات قصيرة نسبيا.
    Les droits et responsabilités réciproques du père et de la mère, ainsi que des parents en ligne directe envers les enfants et des enfants envers les parents en ligne directe sont les mêmes pour tous les enfants, qu'ils soient issus ou non des liens du mariage. UN فالحقوق والواجبات المتبادلة بين الوالدين والأقارب المباشرين والأولاد، وبين الأولاد والأقارب المباشرين، لا تختلف قطعا سواء تم إنجاب الأولاد في كنف الزوجية أو خارجه.
    Le coût supplémentaire, modique, lié à la sécurité du matériel de réfrigération utilisant des HC est intégré au prix de ce matériel, dont le coût est comparable à celui du matériel utilisant des HFC. UN والتكلفة القليلة المرتبطة بالسلامة بالنسبة للأجهزة التي تستخدم الهيدروكربون مدرجة في السعر، وهي لا تختلف كثيراً مقارنة بتكلفة الأجهزة التي تستخدم مركب الكربون الهيدروفلوري.
    De nouvelles questions se posent mais les méthodes n'étaient pas différentes de celles qu'exigent les problèmes existants. UN وصحيح أن هنالك مشاكل جديدة لكن النُهج لا تختلف عن تلك المتعلقة بالتحديات القائمة.
    À cet égard aussi, les prisons argentines ne se distinguent guère des prisons des autres pays de la région. UN والسجون الأرجنتينية لا تختلف في شيء في هذا الأمر أيضاً، عن سجون باقي بلدان المنطقة.
    Il faut que les enquêteurs qui s'approchent de la scène d'un crime se rapportant aux déchets dangereux comprennent que les crimes écologiques ne sont guère différents des autres si ce n'est que les preuves qu'ils rassemblent peuvent les tuer. UN ويتعين على المحققين لدى الاقتراب من مسرح جريمة النفايات الخطرة أن يدركوا بأن الجرائم البيئية لا تختلف عن أي جريمة أخرى باستثناء أن القرائن التي يقومون بجمعها قد تؤدي إلى قتلهم.
    Au niveau de la méthodologie et de la portée, les rapports concernant les pays ne faisant pas partie de l’OCDE ne diffèrent guère des rapports sur les pays membres de l’OCDE. UN ٢١ - من ناحية المنهجية والتدقيق لا تختلف تقارير أعضاء منظمة التعاون والتنمية كثيرا عن تقارير البلدان من غير أعضائها.
    Comme les accusations émanant de la partie chypriote grecque ne sont cette fois ni différentes ni plus crédibles qu'à l'ordinaire, elles ne méritent pas une réponse détaillée. UN ونظرا إلى أن الاتهامات الحالية الموجهة لنا من الجانب القبرصي اليوناني لا تختلف عما سبقها من اتهامات ولا هي أكثر منها مصداقية، فهي لا تستحق ردا مفصلا.
    Pour regrettable qu'elle soit, cette situation n'est pas essentiellement différente de celle qui existe dans d'autres domaines des relations internationales et elle ne justifierait pas l'adoption d'un régime juridique différent qui régirait les réserves aux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وعلى الرغم من أن هذه الحالة مؤسفة فإنها لا تختلف ماديا عن الحالات الحاصلة في المجالات اﻷخرى من العلاقات الدولية. كما أن ذلك لا يبرر وضع نظام قانوني مختلف لتنظيم التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    La situation n'est pas différente au niveau des États. UN وعلى صعيد الولايات، لا تختلف الحالة كثيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more