Il est arrivé qu'elles outrepassent leurs fonctions et prennent des décisions d'ordre pénal, qui n'entrent pas dans le cadre de leur mandat. | UN | وهناك قضايا تجاوزت فيها هذه الجمعيات سلطاتها واتخذت قرارات في مسائل جنائية لا تدخل في نطاق ولايتها. |
Le commentaire devrait préciser que ces domaines n'entrent pas dans le champ d'application du projet de convention. | UN | وينبغي أن يوضح التعليق أن هذه المسائل لا تدخل في نطاق مشروع الاتفاقية. |
Questions qui ne sont pas examinées au titre des autres points de l’ordre du jour de l’Assemblée générale renvoyés à la Troisième Commission | UN | المسائل التي لا تدخل في نطاق البنود اﻷخرى المدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة والمحالة إلى اللجنة الثالثة |
Questions qui ne sont pas examinées au titre des autres points de l’ordre du jour de l’Assemblée générale renvoyés à la Troisième Commission | UN | المسائل التي لا تدخل في نطاق البنود اﻷخرى المدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة والمحالة إلى اللجنة الثالثة |
Les tribunaux traditionnels jugent également d'affaires graves, notamment de meurtre et de viol, qui ne relèvent pas de leur compétence. | UN | وقد نظرت هذه المحاكم التقليدية في قضايا خطيرة لا تدخل في نطاق اختصاصاتها شملت جرائم قتل واغتصاب. |
Pour les pays nordiques, cette question ne relève pas du sujet de la protection diplomatique. | UN | فبلدان الشمال الأوروبي ترى أن المسألة لا تدخل في موضوع الحماية الدبلوماسية. |
En d'autres termes, en dépit de leur importance, certaines recommandations ne peuvent être appliquées, car elles n'entrent pas dans le cadre d'action et le domaine de spécialisation de la BID. | UN | ومعناه أن بعض التوصيات، على أهميتها الكبرى، لا يمكن معالجتها نظرا لأنها لا تدخل في نطاق عمل المصرف وتخصصه. |
Tant le non-lieu que les demandes faites par les autorités belges pour radier les noms des auteurs de la liste des sanctions montrent que ces restrictions n'entrent pas dans le cadre du paragraphe 3 de l'article 12. | UN | وانتفاء وجه إقامة الدعوى وكذا الطلبات التي تقدمت بها السلطات البلجيكية لشطب اسمي صاحبي البلاغ من قائمة الجزاءات يدلاّن على أن القيود المفروضة لا تدخل في إطار الفقرة 3 من المادة 12. |
Tant le non-lieu que les demandes faites par les autorités belges pour radier les noms des auteurs de la liste des sanctions montrent que ces restrictions n'entrent pas dans le cadre du paragraphe 3 de l'article 12. | UN | وانتفاء وجه إقامة الدعوى وكذا الطلبات التي تقدمت بها السلطات البلجيكية لشطب اسمي صاحبي البلاغ من قائمة الجزاءات يدلاّن على أن القيود المفروضة لا تدخل في إطار الفقرة 3 من المادة 12. |
5. Le GCMP s'occupe aussi d'activités d'harmonisation qui n'entrent pas dans le cadre du présent rapport. | UN | ٥ - كما يشترك الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات في أنشطة مواءمة لا تدخل في نطاق هذا التقرير. |
Chapitres pertinents du Rapport du Conseil économique et social sur les questions qui ne sont pas examinées au titre des autres points de l'Assemblée générale renvoyés à la Troisième Commission | UN | الفصـول ذات الصلة مـن تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن المسائل التي لا تدخل في نطاق البنود اﻷخرى في جدول أعمال الجمعية العامة المحالة إلى اللجنة الثالثة |
Questions qui ne sont pas examinées au titre des autres points de l'ordre du jour de l'Assemblée générale renvoyés à la Troisième Commission | UN | المسائل التي لا تدخل في نطاق البنود اﻷخرى المدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة والمحالة الى اللجنة الثالثة |
Chapitres pertinents du Rapport du Conseil économique et social sur les questions qui ne sont pas examinées au titre des autres points de l'Assemblée générale renvoyés à la Troisième Commission | UN | الفصـول ذات الصلة مـن تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن المسائل التي لا تدخل في نطاق البنود اﻷخرى من جدول أعمال الجمعية العامة المحالة إلى اللجنة الثالثة |
Partant, le Comité considère que les réclamations concernant le refinancement de dettes anciennes impayées ne relèvent pas de la compétence de la Commission. IV. EXAMEN DES RÉCLAMATIONS | UN | وبالتالي يرى الفريق أن المطالبات التي تستند إلى إعادة تمويل ديون قديمة وفات أجل استحقاقها لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة. |
Par conséquent le Gouvernement canadien estime que ces questions ne relèvent pas du mandat de la Rapporteuse spéciale. | UN | ولذلك ترى حكومة كندا أن المسائل قيد البحث لا تدخل في ولاية المقررة الخاصة الحالية. |
La question des drogues est examinée par l'Assemblée générale et la Commission des stupéfiants. Il est clair qu'elle ne relève pas du Conseil de sécurité. | UN | وقد تناولت الجمعية العامة ولجنة المخدرات مسألة الإدمان،ومن الواضح أنها لا تدخل في دائرة اختصاص مجلس الأمن. |
123. Des plaintes sont également déclarées irrecevables ratione materiae lorsqu'elles ne rentrent pas dans le champ d'application des articles du Pacte. | UN | 123 - قررت اللجنة أيضاً عدم قبول ادعاءات من حيث الاختصاص الموضوعي لكونها لا تدخل في إطار تطبيق مواد العهد. |
Par exemple, en 2003, le Bureau de l'Inspecteur général du HCR a renvoyé aux Bureaux régionaux 27 cas qui ne relevaient pas de sa compétence. | UN | فعلى سبيل المثال في عام 2003 أحال مكتب المفتش العام إلى المكتب الإقليمي 27 حالة لا تدخل في اختصاصه. |
Même si cette question n'entre pas dans le cadre de la Convention, le Royaume-Uni souhaite qu'il soit pris note de sa position sur le sujet. | UN | وعلى الرغم من أن المسألة لا تدخل في نطاق الاتفاقية فإنه لا بأس من تسجيل موقف المملكة المتحدة. |
Des 34 demandes qui n'ont pas donné lieu à examen préliminaire, 3 ont été jugées comme ne relevant pas du mandat du Bureau. | UN | 42 - فيما يتعلق بالاستفسارات الـ 34 التي لم تجر بشأنها استعراضات أولية قصد التقييم، تقرر أن ثلاثة منها لا تدخل في نطاق اختصاص مكتب الأخلاقيات. |
Par ailleurs, la CDI risque d'outrepasser son mandat et d'aborder des domaines échappant à sa compétence technique si elle tente d'élaborer une liste précise des activités susceptibles d'être régies dans un projet de convention. | UN | وفضلا عن ذلك فإن لجنة القانون الدولي قد تتجاوز عند ذلك حدود ولايتها وتتصدى لمجالات لا تدخل في نطاق اختصاصها التقني في محاولة وضع قائمة محددة من اﻷنشطة التي يمكن إخضاعها لمشروع الاتفاقية. |
Par une lettre datée du 23 septembre 1998, la police l'a informé qu'elle avait interrogé M. Thorup et M. Pedersen et avait conclu que les termes incriminés n'entraient pas dans le champ d'application de l'article 266 b) du Code pénal; l'affaire allait donc être classée conformément au paragraphe 2 de l'article 749 de la loi danoise sur l'administration de la justice. | UN | ت. والسيد ك. ب. واستنتجت أن العبارة المستخدمة لا تدخل في نطاق المادة 266 باء من قانون العقوبات، وأنه سيتم وقف الدعوى وفقا للفقرة الفرعية 2 من المادة 749 من القانون الدانمركي لإقامة العدل. |
Le matériel majeur affecté à des tâches spécifiques pour des périodes de courte durée n'est pas couvert par le présent Mémorandum; ou bien les conditions applicables à ce matériel seront négociées séparément et feront l'objet d'avenants au présent Mémorandum. | UN | 2 - المعدَّات الرئيسية المستخدَمة لفترات قصيرة ولمهام محدَّدة لا تدخل في إطار مذكرة التفاهم هذه ويجرى التفاوض، والاتفاق، بشأنها بصورة مستقلة ضمن ترتيبات مكمِّلة لمذكرة التفاهم هذه. |
Le mobilier, le matériel, les autres biens durables ainsi que les améliorations locatives ne sont pas inclus dans l'actif de l'Organisation. | UN | الأثاث والمعدات والأدوات غير الاستهلاكية والتحسينات المدخلة في الأماكن المؤجرة لا تدخل في أصول المنظمة. |
Certes les discussions qui débutent ne s'inscrivent pas dans le cadre du mythique comité spécial sur le désarmement nucléaire, tant réclamé par d'aucuns. | UN | صحيح أن المناقشات التي تبدأ اﻵن لا تدخل في سياق اللجنة المخصصة الخيالية لنزع السلاح النووي التي يلح البعض على إنشائها بحماس. |
La communauté internationale devrait donc déclarer bien clairement que le soutien du terrorisme et la liberté donnée à des groupes terroristes d'agir dans l'impunité à l'intérieur des frontières d'un État ne font pas partie des prérogatives de la souveraineté. En fait, la souveraineté emporte la responsabilité de refuser l'organisation ou la préparation d'actes terroristes sur le territoire d'un État. | UN | وعلى ذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يوضح بجلاء أن تبنّي الإرهاب وإتاحة الفرصة أمام الجماعات الإرهابية للعمل دون خشية من عقاب ضمن حدود دولة ما أمور لا تدخل في صلاحيات السيادة بل إن السيادة تحمل معها المسؤولية التي تقضي بعدم التغاضي عن تنظيم أو تجهيز الأعمال الإرهابية ضمن إقليم دولة ما. |
Ces délégations estimaient également que cette question ne relevait pas de la compétence du Comité. | UN | ورأت هذه الوفود أيضا أن هذه المسألة لا تدخل في اختصاص اللجنة. |