"لا تدفع" - Translation from Arabic to French

    • ne paie pas
        
    • ne prend pas en charge les
        
    • ne paient pas
        
    • ne paye pas
        
    • ne sera due par
        
    • Ne poussez pas
        
    • Ne pousse pas
        
    • ne versent pas
        
    • payes pas
        
    • ne payez pas
        
    • n'incitent pas les
        
    • ne verse
        
    • évité grâce
        
    • ne pas payer
        
    • ne sont versées
        
    La société LISCR prétend que la LTC ne paie pas d'impôts au Libéria, mais qu'elle en paie aux États-Unis, car c'est là que le registre est tenu. UN ويدعي السجل أن الشركة لا تدفع الضرائب في ليبريا بل في الولايات المتحدة، نظرا لأنها تدير السجل من هناك.
    b) L'Organisation des Nations Unies ne prend pas en charge les frais de voyage des membres de la famille du fonctionnaire nommé à titre temporaire. UN (ب) لا تدفع الأمم المتحدة مصاريف سفر أفراد أسر الموظفين المعينين تعيينا مؤقتا.
    Les sociétés ne paient pas la TVA sur les biens d'équipement ou matériels; UN :: لا تدفع الشركات ضريبة القيمة المضافة على مواد أو تجهيزات البناء؛
    La France ne renoncera pas, parce qu'un système où l'on ne paye pas le vrai prix du risque et le vrai prix de la rareté est un système suicidaire. UN وإذا كان لدينا نظام لا تدفع فيه التكلفة الحقيقية للمخاطرة والتكلفة الحقيقية للموارد النادرة، فإن ذلك نظام انتحاري.
    b) Aucune indemnité ne sera due par l'Organisation pour les préjudices non pécuniaires, tels que le prestium doloris et le préjudice moral (punitive damages); UN )ب( لا تدفع اﻷمم المتحدة تعويضا عن الخسارة غير الاقتصادية، مثل اﻷلم أو المعاناة أو الكرب المعنوي، أو عن الضرر التأديبي أو الضرر المعنوي؛
    Quand vous voyez des choses que vous ne voulez pas en avoir, ne parlez pas d'eux, ne les décrivez pas, ne fréquentez pas des groupes anti-chose, Ne poussez pas contre. Open Subtitles وعندما ترى تلك الأشياء التي لا تريدها في تجربتك فلا تتكلم عنها، لا تكتبها لا تنضم إلى مجموعات الهمّ عنها، لا تدفع ضدها
    Pour m'assurer qu'elle Ne pousse pas prématurément... et fatigue ainsi son utérus. Open Subtitles لأتأكد أنها لا تدفع الطفل مبكراً فتؤذي رحمها
    Il s'agit seulement d'une estimation car certaines entreprises ne versent pas ou ne peuvent pas verser de taxes. UN 328 - وليس هذا إلا مجرد تقدير لأن بعض الشركات لا تدفع الضرائب أو لا تقوى على دفعها.
    Et il est abordable, ce qui est essentiel. Le ballet, ça ne paie pas grand-chose. Open Subtitles وأسعاره مقبولة، وهذا أيضاً أمر أساسي، ففرق رقص الباليه لا تدفع أجوراً باهظة.
    La maison et les factures sont toutes à mon nom, et c'est mon crédit qui merde si on ne paie pas. Open Subtitles المنزل وفواتير _ كلها باسمي وهو الائتمان الخاصة بي وهذا ما مارس الجنس إذا كنا لا تدفع.
    Je ne paie pas plus tard pour mes repas. Open Subtitles أنا لا تدفع ل وجبات الطعام، في وقت لاحق.
    b) L'Organisation des Nations Unies ne prend pas en charge les frais de voyage des membres de la famille du fonctionnaire nommé à titre temporaire. UN (ب) لا تدفع الأمم المتحدة مصاريف سفر أفراد أسر الموظفين المعينين تعيينا مؤقتا.
    c) L'Organisation ne prend pas en charge les frais de voyage que pourraient exposer les membres de la famille du fonctionnaire pour se rendre dans un lieu d'affectation déconseillé aux familles. UN (ج) لا تدفع الأمم المتحدة مصاريف سفر أفراد الأسرة إلى مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة.
    Quant aux États-Unis, le montant de leurs arriérés continue de croître du fait qu'ils ne paient pas leur quote-part en totalité. UN ولا تزال متأخرات الولايات المتحدة تزداد لأنها لا تدفع نصيبها المقرر كاملا.
    Le NYPD ne paye pas de garde, la salle de sport grouille de flics. Open Subtitles الشرطة لا تدفع تغطية النفقات والصالة مليئة بالشرطة
    c) Aucune indemnité ne sera due par l'Organisation pour les services d'aide familiale et pour tous autres préjudices qui, de l'avis du Secrétaire général, ne peuvent être vérifiés ou qui ne sont pas directement liés au préjudice corporel ou aux dommages proprement dits; UN )ج( لا تدفع اﻷمم المتحدة تعويضا عن خدمات مدبرات المنازل أو عن تلفيات أخرى، يستحيل، في رأي اﻷمين العام دون سواه، التحقق منها أو تكون غير متصلة اتصالا مباشرا باﻹصابات أو الخسائر نفسها؛
    Ne poussez pas, j'essaie de trouver l'équilibre. - Attention. Open Subtitles . لا تدفع أنا احاول أنا اتوازن
    Ne pousse pas ! Ne pousse pas Bree. Open Subtitles لا تدفع لا تدفع بري
    Le Président du Comité a déploré le fait que les pays ne versent pas régulièrement leurs contributions au Fonds d'affectation spéciale. UN وتأسف رئيس اللجنة لكون البلدان لا تدفع بانتظام مساهماتها في الصندوق الاستئماني.
    depuis que je sais que les tickets de parking triplent si tu ne les payes pas. Open Subtitles منذ ان اكتشفت ان تذاكر وقوف السيارات تلغى عندما لا تدفع لهم
    C'est ce qui arrive quand vous ne payez pas. Jehn-jang. - Madame, utilisez vos mots. Open Subtitles انظرِ , هذا ما يحصل عندما لا تدفع ايتها السيدة , تحدثي بلغتنا
    4) Force est cependant de reconnaître que de telles clauses, pour séduisantes qu'elles puissent apparaître intellectuellement, sont, de toute manière, loin de résoudre tous les problèmes: en pratique elles n'incitent pas les États parties à faire preuve de la vigilance particulière à laquelle on pourrait s'attendre UN 4) غير أنه يجدر بالإقرار أن هذه البنود، رغم أنها قد تبدو مغرية فكرياً()، فإنها في جميع الأحوال أبعد ما تكون عن حل كافة المشاكل: بل إنها عملياً لا تدفع الدول إلى التزام ما يمكن توقعه من حذر بالغ() وتترك أسئلة مهمة دون جواب:
    Il convient certes de se féliciter que l'incident ait pu être réglé de façon pacifique, mais le versement d'une rançon est contraire à la politique établie de l'ONU qui veut que l'Organisation ne verse pas de rançon et ne fasse pas de concessions importantes pour obtenir la libération d'otages. UN ومن حسن الحظ أن كان باﻹمكان حل المشكلة بسلام، ولكن دفع الفدية يتعارض مع السياسة الثابتة لﻷمم المتحدة، التي تقضي بأن لا تدفع المنظمة أي فدية ولا تقدم أي تنازلات ذات شأن مقابل إطلاق الرهائن.
    * le coût d'élimination finale évité grâce au recyclage, UN تكلفة التخلص النهائي التي لا تدفع مقابل حدوث إعادة التدوير
    Les sociétés interrogées ont affirmé ne pas payer de taxe aux Forces nouvelles, car elles n'ont pas encore démarré la production. UN ووفقا لما ذكرته الشركات التي أجريت معها مقابلات، فإنها لا تدفع ضرائب للقوات الجديدة لأنها لم تبدأ بعد مرحلة الإنتاج.
    41. Le Comité se félicite de l'information donnée par l'État partie selon laquelle celuici verse des allocations familiales aux parents; toutefois, il constate que ces allocations ne sont versées qu'à un nombre restreint de familles et que l'État partie manque de services adéquats et de moyens financiers à fournir aux familles. UN 41- ترحب اللجنة بإشارة الدولة الطرف إلى أنها تقدم للأسر مخصصات عائلية، لكنها تلاحظ أن تلك المخصصات لا تدفع إلا لعدد محدود من الأسر، وأن الدولة الطرف لا تقدم للأسر ما يكفي من خدمات ودعم مالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more