"لا تزال ثمة" - Translation from Arabic to French

    • restent
        
    • demeurent
        
    • subsistent
        
    • persistent
        
    • il reste
        
    • subsiste encore
        
    • restait
        
    • demeuraient
        
    • persistaient
        
    • il subsiste
        
    D'importants problèmes restent à résoudre pour rétablir totalement l'état de droit dans l'ensemble du pays. UN وبالمثل، لا تزال ثمة تحديات كبيرة فيما يتعلق بإقرار سيادة القانون بشكل تام في جميع أنحاء البلاد.
    C'est pourquoi les évaluations des doses liminales chez des enfants en bonne santé restent entachées d'incertitudes importantes. UN ولهذه اﻷسباب لا تزال ثمة شكوك قوية تحوم حول تقديرات الجرعات الحدية لدى اﻷطفال اﻷصحاء.
    On s'attend à ce que l'économie libyenne se redresse rapidement, mais des incertitudes demeurent en ce qui concerne les conditions de sécurité et le processus politique. UN وفيما يتوقع أن يستفيد اقتصاد ليبيا من انتعاش سريع، لا تزال ثمة شكوك تتعلق بالحالة الأمنية والعملية السياسية.
    Cependant, de grandes difficultés subsistent et le processus politique n'est pas encore sûr et irréversible. UN ومع ذلك، لا تزال ثمة تحديات كبيرة أمامنا، كما ينبغي تأمين العملية السياسية وجعلها بلا رجعة.
    Toutefois, les disparités entre les sexes en matière d'exploitation agricole persistent dans toutes les régions. UN ومع ذلك، لا تزال ثمة تباينات قائمة في جميع المناطق فيما يتعلق بفرص الجنسين في حيازة الأراضي.
    Je voudrais également signaler qu'il reste encore quelques points de l'ordre du jour pour l'examen desquels aucune date n'a encore été fixée. UN كما أود أن أوضح أنه لا تزال ثمة بنود قليلة في جدول اﻷعمال لم يحدد لها موعد بعد.
    L'esclavage rituel a été érigé en crime, mais cette pratique subsiste encore dans certaines régions. UN وقد جُرِّم الاسترقاق الشعائري ولكن لا تزال ثمة أدلة على ممارسته في قليل من المناطق.
    C'est pourquoi les évaluations des doses liminales chez des enfants en bonne santé restent entachées d'incertitudes importantes. UN ولهذه اﻷسباب لا تزال ثمة شكوك قوية تحوم حول تقديرات فئات الجرعات لدى اﻷطفال اﻷصحاء.
    Cependant, les défis restent considérables et des efforts importants sont nécessaires pour accélérer la mise en œuvre. UN إلا أنه لا تزال ثمة تحديات كبيرة ولا يزال من الضروري بذل جهود كبيرة لتسريع وتيرة التنفيذ.
    Il apparaît cependant que les risques de troubles graves restent extrêmement élevés. UN بيد أن التقديرات تشير الى أنه لا تزال ثمة احتمالات شديدة للغاية بوقوع اضطرابات خطيرة.
    Le Maroc a fait des progrès par rapport à l'objectif 2, mais des écarts significatifs entre femmes et hommes demeurent. UN وقطع المغرب أشواطا في ما يتعلق بالهدف 2، لكن لا تزال ثمة فوارق شاسعة بين المرأة والرجل.
    Malheureusement, des divergences de fond demeurent entre les parties. UN وللأسف لا تزال ثمة اختلافات كبيرة بين الأطراف.
    Des crédits budgétaires et l'apport de capitaux étrangers demeurent donc nécessaires. UN وبالتالي، لا تزال ثمة حاجة إلى مخصصات من الميزانية وإلى تمويل المشاريع من مصادر خارجية.
    Malgré cette évolution positive, de nombreux problèmes subsistent. UN ورغم هذا التطور الإيجابي، فإنه لا تزال ثمة مشاكل عديدة.
    Toutefois, certains problèmes subsistent, notamment ceux qui sont imputables à l'utilisation de filets dérivants dans certaines pêcheries de saumon. UN غير أنه لا تزال ثمة مشاكل، من بينها استخدام الشباك العائمة في بعض مصائد أسماك السالمون.
    D'une manière générale, ces sources indiquent que des problèmes considérables subsistent quant à la mise en oeuvre des accords de paix et de la Convention. UN وتشير هذه المصادر مجتمعة إلى أنه لا تزال ثمة مشاكل كبيرة قائمة فيما يتعلق بتطبيق اتفاقات السلام والاتفاقية.
    Le Gouvernement reconnaît néanmoins que d'importants problèmes persistent et que des progrès doivent encore être faits. UN ومع ذلك، تقر الحكومة بأنه لا تزال ثمة تحديات وبأنه من الضروري تحقيق مزيد من التحسن.
    Bien que des progrès aient été accomplis dans des domaines tels que le renforcement de la maîtrise du développement par les bénéficiaires, et le déliement de l'aide, des défis persistent. UN وقد تم إحراز بعض التقدم في مجالات من قبيل تعزيز ملكية البلدان المتلقية للتنمية، وفك ارتباط المعونة، إلا أنه لا تزال ثمة تحديات.
    Néanmoins, il reste une vaste diversité de problèmes et de contradictions à résoudre. UN ولكن لا تزال ثمة طائفة واسعة من المشاكل والتناقضات بحاجة إلى الحسم.
    Néanmoins, il reste nécessaire que les États collectent et communiquent leurs données et statistiques sur le handicap de manière plus dynamique. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال ثمة حاجة لأن تأخذ الدول بزمام المبادرة في جمع بيانات وإحصاءات الإعاقة والإبلاغ عنها.
    Malheureusement, il subsiste encore des différends territoriaux entre les deux pays du fait de certaines lacunes du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 qui en rendent l'application impossible dans un secteur géographique. UN ومما يؤسف له أنه لا تزال ثمة خلافات بين البلدين على مسائل إقليمية بسبب العيوب القانونية وما يترتب عليها من استحالة تنفيذ بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ في أحد القطاعات الجغرافية.
    Il restait des obstacles à surmonter, néanmoins, s'agissant d'intégrer ces études dans les programmes universitaires et de faire en sorte qu'elles enrichissent l'éducation des enfants et des jeunes. UN بيد أنه لا تزال ثمة عقبات تحول دون ادماج الدراسات النسائية في الجامعات ومقررات الكليات، ودون الافادة من النتائج في تعليم اﻷطفال والشباب.
    Elle a estimé que l'Australie avait réussi à forger une société multiethnique et multiculturelle mais que des difficultés demeuraient. UN وأعربت تايلند عن اعتقادها بأن أستراليا قد نجحت في إنشاء مجتمع متعدد الأعراق والثقافات ولكن لا تزال ثمة بعض التحديات.
    La Présidente a toutefois noté que les femmes devaient encore y atteindre l’égalité de fait avec les hommes et que les stéréotypes persistaient. UN بيد أنها أشارت إلى أنه لا يزال من المتعين أن تتحقق مساواة المرأة بالرجل فعليا في كل دولة طرف، كما أشارت إلى أنه لا تزال ثمة مواقف نمطية إزاء المرأة.
    il subsiste néanmoins des difficultés, dont la plupart tiennent à la complexité des procédures frontalières et douanières, aux lourdeurs administratives et aux réglementations. UN بيد أنه لا تزال ثمة تحديات معظمها ناجم عن تعقيد إجراءات الحدود والجمارك والبيروقراطية والنظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more