"لا تزال منخفضة" - Translation from Arabic to French

    • reste faible
        
    • demeure faible
        
    • restent faibles
        
    • reste bas
        
    • demeurent faibles
        
    • restent bas
        
    • est encore faible
        
    • sont toujours très peu
        
    • demeure cependant extrêmement faible
        
    • toujours très peu représentées
        
    Toutefois, le niveau de l'enseignement scolaire reste faible dans la plupart des PMA. UN بيد أن مستويات التعليم الرسمي لا تزال منخفضة في معظم أقل البلدان نموا.
    Malgré l'engagement et les restructurations économiques opérées par le Togo, le niveau de sa productivité reste faible. UN بيد أنه على الرغم من التزام توغو ومن اعادة الهيكلة الاقتصادية، فإن مستويات انتاجيتها لا تزال منخفضة.
    Toutefois, la proportion de femmes en politique et dans l'administration publique demeure faible. UN غير أن نسبة تمثيل المرأة في المناصب السياسية والإدارية لا تزال منخفضة.
    Plus de 70 % des locaux de la police et de la gendarmerie qui étaient occupés par les FRCI ont été restitués, et plus de 90 % du personnel de la police et de la gendarmerie ont repris service, bien que les moyens opérationnels de ces entités restent faibles. UN 34 - أعيد تسليم أكثر من 70 في المائة من مباني الشرطة والدرك التي كانت تحتلها القوات الجمهورية لكوت ديفوار وعاد أكثر من 90 في المائة من أفراد الشرطة والدرك للخدمة، رغم أن القدرات التشغيلية لهذين الكيانين لا تزال منخفضة.
    Malgré un taux de précipitation normal en 1995, le niveau des ressources en eau reste bas, ce qui entraîne des migrations de population vers la capitale. UN ورغم هطول اﻷمطار بمناسيب عادية في عام ١٩٩٥، فإن موارد المياه لا تزال منخفضة مما يدفع السكان الى الهجرة الى العاصمة.
    Les taux d'épargne et d'investissement demeurent faibles UN معدلات الوفورات والاستثمارات لا تزال منخفضة
    La table ronde consacrée à la prévention du VIH a réaffirmé que la prévention demeure le pilier de la lutte contre le sida. Pourtant, la couverture des programmes de prévention reste faible. UN وأكدت المائدة المستديرة عن الوقاية من متلازمة نقص المناعة البشرية مجددا أن الوقاية تظل الركن الأساسي في مكافحة الإيدز، لكن تغطية برامج الوقاية لا تزال منخفضة.
    Il regrette en outre que le pourcentage d'hommes qui prennent un congé parental reste faible et que le taux des congés de famille accordés aux hommes et aux familles monoparentales reste très bas. UN كما تعرب كذلك عن أسفها لأن نسبة الرجال الذين يستعملون الإجازة الوالدية لا تزال منخفضة وأن الإجازة العائلية المتاحة للرجال والوالدين الوحيدين لا تزال منخفضة إلى حد كبير.
    De même, il est important de souligner que la participation des autochtones reste faible, au même titre que celle des femmes, qui ne représentent que 6,5 % du total des effectifs. UN وجدير بالذكر أيضا أن نسبة تمثيل السكان اﻷصليين في الشرطة لا تزال منخفضة كما هو الحال فيما يتعلق بعدد النساء إذ أن نسبة عددهن إلى مجموع أفراد الشرطة لا تمثل سوى ٦,٥ في المائة.
    Le niveau de soumission de rapports reste faible, constat qui, depuis la deuxième Assemblée des États parties, a été signalé comme préoccupant. UN 4- ومستويات الإبلاغ، التي أثيرت كشاغل من الشواغل منذ الاجتماع الثاني للدول الأطراف، لا تزال منخفضة.
    Le seul point positif est que la progression est plus rapide aux niveaux les plus élevés, bien que le pourcentage de femmes reste faible (27,8 % de femmes aux postes de fonctionnaire hors cadre les plus élevés). UN والجزئية المشجعة الوحيدة هي أن معدل الزيادة أعلى في الرتب العليا، وإن كانت نسبة النساء في الرتب الأعلى غير المصنفة، وهي 27.8 في المائة، لا تزال منخفضة.
    5. La fécondité reste faible et ne permettra pas de maintenir le niveau de population actuel sur le long terme. UN 5- لكن الخصوبة لا تزال منخفضة ولا تكفل الحفاظ على مستوى عدد السكـان الحالي في الأجل الطويل.
    En outre, le nombre d'administrateurs auxiliaires affectés à un lieu d'affectation difficile, tel que la CEA, demeure faible. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدد الموظفين الفنيين المبتدئين المنتدبين إلى مقار صعبة، مثل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، لا تزال منخفضة.
    Le financement des programmes de dons à des fins spéciales continue de s'accroître de manière satisfaisante, mais le niveau des contributions volontaires non réservées destinées au fonds général demeure faible. UN 42 - يظل تمويل برامج اليونيتار الممولة من المنح المرصودة لأغراض خاصة يزداد على نحو مرضٍ لكن التبرعات غير المخصصة إلى الصندوق العام لا تزال منخفضة.
    Il recommande en outre que l'État partie encourage la participation des femmes à la vie publique, en particulier à la vie politique, qui demeure faible en dépit des progrès juridiques grâce auxquels les restrictions existant dans ce domaine ont été réduites. UN وتوصي أيضا بأن تشجع الدولة الطرف على المشاركة السياسية للمرأة في الحياة العامة، ولا سيما الحياة السياسية، وهي مشاركة لا تزال منخفضة على الرغم مما أحرز من تقدم في المجال القانوني قلل من القيود في هذا المجال.
    Tout en notant que l'État partie encourage l'allaitement maternel exclusif pendant les six premiers mois de la vie et que la révision du Code d'éthique de 1995 concernant les préparations pour nourrissons est en cours et sera publiée prochainement, le Comité note avec préoccupation que les taux d'allaitement maternel exclusif restent faibles. UN ومع أن اللجنة تحيط علماً بأن الدولة الطرف تروّج للرضاعة الطبيعية الخالصة خلال الأشهر الستة الأولى من حياة الرضيع، وأنها بصدد تنقيح مدونة أخلاقيات المنتجات المركبة لبدائل لبن الأم لعام 1995 التي ستُنشر قريباً، فإنها تلاحظ بانشغال أن معدلات الرضاعة الطبيعية الخالصة لا تزال منخفضة.
    L'accouchement assisté est de 59,2 % ce qui reste bas. UN وتبلغ نسبة النساء اللاتي تلدن بمساعدة طبية 59.2 في المائة وهي نسبة لا تزال منخفضة.
    La contribution du secteur des services à la croissance s'est accrue, bien que la productivité et les salaires demeurent faibles. UN وقد ظلت مساهمة قطاع الخدمات في النمو تزداد أيضا رغم أن الإنتاجية والأجور لا تزال منخفضة.
    Même si les prix de l'opium restent bas par rapport aux années précédentes, ils ont récemment augmenté à nouveau. UN ومع أن أسعار الأفيون لا تزال منخفضة مقارنة بأسعار السنوات السابقة، فقد تم تسجيل زيادة جديدة في الأسعار في الآونة الأخيرة.
    Malgré les nets progrès enregistrés dans le domaine de la santé, le niveau de prise de conscience de l'état de santé est encore faible parmi les jeunes. UN وكذلك، رغم التطور الملحوظ في مجال الصحة عموما، فإن درجة الوعي الصحي لا تزال منخفضة بين الشباب.
    Aux deux échelons les plus élevés du Secrétariat (SGA et SSG), les femmes sont toujours très peu représentées (10,4 %). UN فنسبة الموظفات في أعلى رتبتين في الأمانة العامة (وكيل أمين عام وأمين عام مساعد) لا تزال منخفضة (10.4 في المائة).
    Par opposition à ces ratios indiquant un niveau élevé d'égalité entre les sexes et une participation élevée des femmes dans l'activité économique, la quote-part des sièges occupés par les femmes au parlement national (2004-7) demeure cependant extrêmement faible, à 6 %. UN وبينما تشير هذه النسب إلى ارتفاع المساواة بين الجنسين وارتفاع مشاركة النساء في النشاط الاقتصادي، فإن نسبة المقاعد التي تشغلها النساء في البرلمان الوطني (2004-2007) لا تزال منخفضة إلى حد كبير وتقف عند 6 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more