"لا تزال هناك حاجة" - Translation from Arabic to French

    • reste nécessaire
        
    • restent nécessaires
        
    • sont encore nécessaires
        
    • il reste
        
    • reste encore
        
    • encore être
        
    • il faut encore
        
    • demeurent nécessaires
        
    • demeure nécessaire
        
    • il faudrait
        
    • il est encore nécessaire
        
    • étaient encore nécessaires
        
    • beaucoup reste
        
    • restait encore
        
    • on a encore besoin
        
    Toutefois, une normalisation des enquêtes menées dans la population et chez les jeunes reste nécessaire. UN إلا أنه لا تزال هناك حاجة لإجراء استقصاءات موحدة قياسيا للسكان وللشباب.
    Il n'en demeure pas moins que des améliorations restent nécessaires. UN ومع ذلك لا تزال هناك حاجة إلى التحسينات.
    Les résultats de la onzième session du Comité spécial donnent à penser que des efforts concertés sont encore nécessaires pour parvenir à un consensus. UN وقد دلت نتائج الدورة الحادية عشرة للجنة المخصصة على أنه لا تزال هناك حاجة إلى العمل بتعاون لتحقيق التوافق.
    Pourtant, il reste indispensable de définir des normes et des objectifs mondiaux en vue de la préparation du programme pour l'après-2015. UN ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة ماسة لتحديد المعايير والأهداف العالمية للتأثير على جدول أعمال ما بعد عام 2015.
    Bien que des progrès aient été faits dans ces deux domaines dans le cadre du projet pilote, le BSCI reconnaît qu'il reste encore beaucoup à faire pour renforcer les enquêtes sur les fraudes et autres infractions économiques. UN وفي حين تحققت إنجازات في هذا الصدد على مدى فترة المشروع التجريبي، فإن المكتب يقر بأنه لا تزال هناك حاجة إلى المزيد من العمل في مجال التحقيقات في الغش والجريمة الاقتصادية.
    Il est dommage par conséquent que des efforts doivent encore être déployés pour s'en débarrasser. UN ولهذا من المؤسف أنه لا تزال هناك حاجة لبذل الجهود من أجل التخلص منه.
    il faut encore redoubler sensiblement nos efforts, en particulier si nous voulons que l'Afrique sub-saharienne atteigne les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN لا تزال هناك حاجة لزيادة الجهود زيادة كبيرة، لا سيما إذا أُريد لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Toutefois, une réforme de la législation et l'adoption de nouvelles lois demeurent nécessaires pour combler les lacunes du cadre juridique de promotion et de protection des droits humains des femmes. UN ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى إصلاح القانون وسنِّ تشريع جديد لسد الثغرات في الإطار القانوني لأجل تعزيز وحماية ما للمرأة من حقوق الإنسان.
    Il rappelle qu'à cette fin un financement additionnel demeure nécessaire. UN وأشار إلى أنه لا تزال هناك حاجة إلى تمويل إضافي لهذا الغرض.
    Le Collaborateur du Président estime qu'à ce stade la poursuite des discussions sur la question reste nécessaire. UN ويرى صديق الرئيس أنه لا تزال هناك حاجة في هذه المرحلة إلى مزيد من المناقشة بشأن هذه المسألة.
    Toutefois, l'assistance temporaire reste nécessaire à certaines périodes, notamment lors des audiences de la Cour. UN بيد أنه لا تزال هناك حاجة في بعض الأحيان إلى المساعدة الخارجية في الترجمـــة التحريرية ولا سيما بالنسبة لجلسات المحكمة.
    Mais, bien que la rationalisation de la documentation du Conseil de sécurité et d'autres procédures aient contribué à accroître la transparence, il est évident que d'autres progrès restent nécessaires. UN ولكن رغم أن ترشيد وثائق مجلـــس اﻷمـــن وإجراءاتـــه اﻷخـــرى قد أسهم في تحقيق المزيد من الشفافية، فإن من الواضح أنه لا تزال هناك حاجة إلى المزيد من التقدم.
    Malgré ces améliorations, de nombreuses modifications de la législation nationale sont encore nécessaires pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN ورغم تلك التحسينات، لا تزال هناك حاجة إلى الكثير من التعديلات في القوانين الوطنية من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة.
    En tout, il reste à constituer cinq autres collèges pour les nouveaux procès qui s'ouvriront en 2009. UN وبشكل عام، لا تزال هناك حاجة إلى تشكيل هيئات محكمة لخمس محاكمات جديدة أخرى ستبدأ في عام 2009.
    Compte tenu du niveau de ressources actuellement mis à la disposition du HCR, une application cohérente de ces normes reste encore un but à atteindre. UN وبالنظر إلى مستوى الموارد المتاحة حالياً للمفوضية لا تزال هناك حاجة إلى القيام بتنفيذ هذه المعايير بصورة متسقة.
    Les données recueillies et reçues par le Gouvernement doivent encore être recoupées. UN لا تزال هناك حاجة إلى التوفيق بين البيانات التي تجمعها وتتلقاها الحكومة.
    Au vu de l’analyse de situation, il faut encore renforcer l’utilisation du cadre logique en tant qu’outil de planification, de suivi et d’évaluation, notamment pour la sélection et l’utilisation d’indicateurs et l’établissement de données de référence. UN وأوضح تحليل الحالة أنه لا تزال هناك حاجة ماسة لتعزيز استخدام الإطار المنطقي كأداة للتخطيط والرصد والتقييم، بما في ذلك انتقاء واستخدام المؤشرات ووضع خطوط الأساس.
    Des mesures d'appui demeurent nécessaires à cet égard, en particulier pour faciliter la création d'emplois à l'intention des anciens combattants et suivre le processus électoral, mesures qui l'une et l'autre exigeront des contributions volontaires. UN وفي هذا السياق، لا تزال هناك حاجة إلى تدابير داعمة، من قبيل إيجاد فرص العمل للمقاتلين السابقين، ورصد العملية المؤدية إلى انتخاب البرلمان الجديد، وهما أمران يعتمد تمويلهما على التبرعات.
    Néanmoins, il demeure nécessaire de renforcer la capacité nationale destinée à garantir que la législation sur ce commerce soit effectivement appliquée. UN غير أنه لا تزال هناك حاجة إلى تعزيز القدرة الوطنية لضمان اعتماد قوانين التجارة الإلكترونية.
    il faudrait donc, à un moment ou à un autre, examiner la question des économies. UN ولهذا فإنه لا تزال هناك حاجة للتصدي لقضية الوفورات عند مرحلة معينة.
    il est encore nécessaire de trouver un appui financier pour la plupart des projets prévus sous ii) et iii). UN وبالنسبة لمعظم المشاريع الواردة ضمن الفقرتين الفرعيتين `2` و`3`، لا تزال هناك حاجة إلى تحديد الدعم المالي.
    Néanmoins, les activités de promotion de la concurrence étaient encore nécessaires. UN ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة للعمل الدعوي في مجال المنافسة.
    Toutefois, beaucoup reste à faire. UN مع ذلك، لا تزال هناك حاجة للقيام بعمل كثير.
    Néanmoins, il restait encore à remettre des infrastructures en état, à condition que les ressources le permettent. UN ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى تحسينات للبنية التحتية، إذا سمحت الموارد.
    En raison de la disposition des bâtiments du complexe du Palais des Nations et de la distance des autres immeubles où travaillent des fonctionnaires des Nations Unies, malgré une plus grande utilisation du courrier électronique et quoique leur nombre ait été considérablement réduit au cours du dernier exercice biennal, on a encore besoin de plantons. UN ونظرا للمخطط المعماري لمجمع قصر اﻷمم، والمباني اﻷخرى التي تضم موظفي اﻷمم المتحدة، ورغم زيادة استعمال البريد الالكتروني، لا تزال هناك حاجة للسعاة وإن كان عددهــم قــد خفض إلى حد كبير خلال فترة السنتين الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more