"لا تسري إلا" - Translation from Arabic to French

    • ne s'appliquent qu'
        
    • ne s'applique qu'
        
    • ne sont applicables qu'
        
    • s'appliquent uniquement
        
    • ne s'applique que
        
    • ne pouvait courir qu
        
    • ne sont valables que
        
    • n'est applicable que
        
    • n'entrant en vigueur qu
        
    • ne s'appliquent que
        
    Toutefois, dans la plupart des États, ces obligations ne s'appliquent qu'à certaines entreprises et professions non financières désignées, et le suivi concret de ces mesures doit être renforcé. UN بيد أن هذه الالتزامات في معظم الدول لا تسري إلا على مؤسسات تجارية وأوساط مهنية غير مالية محددة.
    Cela étant, un grand nombre des propositions soumises par les Parties ne s'appliquent qu'à un protocole. UN غير أن هناك عدداً كبيراً من الاقتراحات المقدمة من اﻷطراف لا تسري إلا على بروتوكول.
    Toutefois, l'accord du gouvernement ne s'applique qu'au fournisseur sous sa juridiction. UN بيد أن هذه الموافقة الحكومية لا تسري إلا على المورّد الخاضع لولايتها القضائية.
    Toutefois, l'accord du gouvernement ne s'applique qu'au fournisseur sous sa juridiction. UN بيد أن هذه الموافقة الحكومية لا تسري إلا على المورّد الخاضع لولايتها القضائية.
    15. La section II contient des règles qui ne sont applicables qu'aux catégories particulières de détenues visées dans chaque sous-section. UN 15 - ويتضمن الباب الثاني القواعد التي لا تسري إلا على الفئات الخاصة التي يتناولها كل باب فرعي.
    4.4 L'État partie considère en outre que les allégations de l'auteur au titre des articles 18 et 19 sont irrecevables ratione materiae car les obligations de non-refoulement incombant à l'État partie en vertu du Pacte s'appliquent uniquement aux situations où il existe un risque réel de préjudice irréparable, comme celles envisagées aux articles 6 et 7, et ne s'étendent pas aux cas de violation potentielle des articles 18 et 19. UN 4-4 وترى الدولة الطرف فضلاً عن ذلك أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين 18 و19 غير مقبولة من حيث الموضوع لأن التزامات الدولة الطرف بموجب العهد بعدم الإعادة القسرية لا تسري إلا في حالات وجود خطر أذى لا يمكن جبره، كذلك المنصوص عليه في المادتين 6 و 7، ولا يشمل الانتهاكات المحتملة للمادتين 18 و19.
    Il souligne le caractère subsidiaire du projet, qui ne s'applique que lorsqu'il y a silence des règles ou des régimes internationaux. UN وهي تؤكد الطابع التكميلي لمشاريع المواد التي لا تسري إلا على الحالات التي لا تُنظمها قواعد أو أنظمة دولية أكثر تحديدا.
    Ces dispositions ne s'appliquent qu'aux exportateurs nets des produits alimentaires spécifiques considérés. UN لا تسري إلا على المصدرين الصافيين للمواد الغذائية المعنية.
    Les dispositions de cette résolution relatives aux promotions ne s'appliquent qu'aux postes de la catégorie des administrateurs. UN فأحكام الترقيات في ذلك القرار لا تسري إلا على الوظائف الفنية.
    Il convient de souligner que les observations ne s'appliquent qu'à certaines unités administratives contrôlées et non à toutes. UN وينبغي التشديد على أن الملاحظات لا تسري إلا على بعض - وليس كل - الوحدات التي جرت مراجعة حساباتها.
    1) Il a déjà été souligné que les présents articles ne s'appliquent qu'aux activités qui ne sont pas interdites par le droit international, que l'interdiction vise l'exercice même de l'activité ou ses effets. UN )١( سبق التشديد على أن هذه المواد لا تسري إلا على اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي، سواء نشأ مثل هذا الحظر فيما يتعلق بتنفيذ النشاط أو بسبب ما يترتب عليه من آثار محظورة.
    La politique actuelle ne s'applique qu'à un nombre limité de fonctionnaires recrutés au titre de la série 100 du Règlement du personnel. UN فالسياسة الحالية لا تسري إلا على عدد محدود من الموظفين الذين يعينون في إطار المجموعة 100 من النظام الإداري للموظفين.
    Il s’agit néanmoins d’une protection juridique limitée puisqu'elle ne s'applique qu'aux pouvoirs législatifs de la Fédération et non à ses autres pouvoirs et activités en particulier exécutifs et judiciaires. UN بيد أنها تقتصر على توفير حماية قانونية محدودة نظرا ﻷنها لا تسري إلا على السلطات التشريعية للاتحاد وليس على السلطات واﻷنشطة اﻷخرى وبخاصة التنفيذية منها والقضائية.
    Le Groupe de travail note en particulier qu'exception faite de l'Afrique du Sud, la législation ne s'applique qu'au niveau intérieur, ne réglemente pas la fourniture de services militaires ou de sécurité à l'étranger, et n'interdit pas de se livrer à certaines activités comme la participation directe aux hostilités. UN وعلى نحو أكثر تحديدا، لاحظ الفريق العامل أن تلك التشريعات، باستثناء ما يوجد منها في جنوب أفريقيا، لا تسري إلا على الصعيد المحلي، ولا تنظم عملية تقديم الخدمات العسكرية أو الأمنية في الخارج، ولا تحظر الانخراط في أنشطة معينة، من قبيل المشاركة بشكل مباشر في الأعمال العدائية.
    < < 15. La section II contient des règles qui ne sont applicables qu'aux catégories particulières de détenues visées dans chaque sous-section. UN " 15 - ويتضمن الباب الثاني القواعد التي لا تسري إلا على الفئات الخاصة التي يتناولها كل باب فرعي.
    15. La section II contient des règles qui ne sont applicables qu'aux catégories particulières de détenues visées dans chaque sous-section. UN 15 - ويتضمن الباب الثاني القواعد التي لا تسري إلا على الفئات الخاصة التي يتناولها كل باب فرعي.
    Qui plus est, les accords qui concernent l'indemnisation en cas de pollution par les hydrocarbures s'appliquent uniquement aux déversements provenant de navires-citernes en mer, à l'exclusion des incidents survenant en milieu terrestre. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاتفاقات المتعلقة بالتعويض عن الانسكابات النفطية() لا تسري إلا على الانسكابات النفطية من الناقلات في البحر وليس على الحوادث التي تقع من البر.
    Qui plus est, les accords qui concernent l'indemnisation en cas de pollution par les hydrocarbures s'appliquent uniquement aux déversements provenant de navires-citernes en mer, à l'exclusion des incidents survenant en milieu terrestre. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاتفاقات المتعلقة بالتعويض عن الانسكابات النفطية() لا تسري إلا على الانسكابات النفطية من الناقلات في البحر وليس على الحوادث التي تقع من البر.
    Pour l'État partie, l'article 6 ne s'applique que dans le cas d'une menace sur le droit à la vie qui soit réelle et immédiate et qui présente un certain degré de certitude, ce qui n'est pas le cas en l'espèce. UN ومن رأيها أن المادة ٦ لا تسري إلا في حال وجود خطر حقيقي وفوري يهدد الحق في الحياة بدرجة من اليقين؛ واﻷمر ليس كذلك في حالة مقدمي البلاغ.
    Puisque l'auteur n'était pas représenté par son avocat initial mais par un autre avocat qui ne possédait pas d'autorisation valable pour le représenter, le délai de dix jours prévu par la législation interne pour interjeter appel ne pouvait courir qu'à compter de la signification du jugement à l'auteur. UN وحيث إن صاحب البلاغ لم يكن ممثلاً بمحاميه الأصلي ولكن بمحامٍ آخر لا يملك تكليفاً صالحاً لتمثيله فإن مهلة الأيام العشرة المنصوص عليها في التشريع الداخلي لرفع الاستئناف لا تسري إلا اعتباراً من تاريخ تبليغ صاحب البلاغ بالحكم().
    Ces accords contiennent également les Normes fondamentales du travail, mais ne sont valables que pour les usines européennes de General Motors(Opel) et Ford of Europe. UN وتتضمن هذه الاتفاقات معايير العمل الأساسية لكنها لا تسري إلا على مصانع جنرال موتورز (أوبل) وفورد في أوروبا.
    Ce paragraphe 4 précise d'ailleurs clairement qu'il n'est applicable que dans < < les cas autres que ceux visés aux paragraphes précédents et à moins que le traité n'en dispose autrement > > . UN كما تشير هذه الفقرة بوضوح إلى أنها لا تسري إلا في " الحالات التي لا تشملها الفقرات السابقة وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف " .
    - D'amendements du traité n'entrant en vigueur qu'entre certaines parties; ou UN - أو إدخال تعديلات على المعاهدة لا تسري إلا على أطراف معينة؛
    Ils ne s'appliquent que dans les situations qui ne sont pas régies par une règle ou un régime internationaux plus spécifiques. UN فهي لا تسري إلا على الحالات التي لا تنظمها قاعدة دولية أو نظام دولي أكثر تحديدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more