"لا تسهم في" - Translation from Arabic to French

    • ne contribuent pas à
        
    • ne sont pas propices à
        
    • qui ne contribuent pas au
        
    • ne contribue pas à
        
    • ne contribuent en rien à la
        
    • ne pas aller dans le
        
    • ne pas contribuer au
        
    • non seulement contribuent à
        
    De telles actions ne contribuent pas à la paix et au désarmement nucléaire auxquels aspirent la plupart des États Membres. UN فمثل هذه اﻷنشطة لا تسهم في إقرار السلم أو في تحقيق نزع السلاح النووي الذي تصبو إليه معظم الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة.
    Toutefois, nous ne souscrivons pas à certains aspects du projet de résolution, qui, à nos yeux, ne contribuent pas à la réalisation des objectifs du projet de résolution dans son ensemble. UN إلا أننا لا نتفق مع جوانب عديدة في مشروع القرار نشعر أنها لا تسهم في تحقيق أهداف مشروع القرار في مجموعه.
    Le Tribunal a également œuvré en collaboration avec le Mécanisme à l'élimination des étapes de traitement inutiles qui ne contribuent pas à l'intégrité des métadonnées d'archivage. UN وعملت المحكمة أيضا في تعاون مع آلية تصريف الأعمال المتبقية للتخلي عما لا يلزم من خطوات التجهيز التي لا تسهم في سلامة البيانات الوصفية للسجلات.
    Israël est convaincu que des résolutions partiales et non équilibrées, qui visent à isoler et à aliéner Israël, telles que la résolution sur le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient, ne sont pas propices à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires. UN وترى إسرائيل أن القرارات الأحادية غير المتوازنة الرامية إلى عزل إسرائيل واستبعادها، ومنها القرار المتعلق بخطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط، لا تسهم في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Nous sommes convaincus que des résolutions partiales et non équilibrées, qui visent à isoler et à aliéner Israël, telles que la résolution sur le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient, ne sont pas propices à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires. UN وفي اعتقادنا أن قرارات أحادية الجانب وغير متوازنة تهدف إلى عزل إسرائيل واستبعادها، مثـل القرار المتعلق بخطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط، لا تسهم في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Lorsque des impôts sur le revenu sont perçus auprès de fonctionnaires dont les traitements sont financés par des bailleurs de fonds qui ne contribuent pas au Fonds de péréquation des impôts, les dépenses supplémentaires qu'entraîne le remboursement de ces impôts sont à la charge de ces bailleurs de fonds. UN وإذا كانت ضريبة الدخل تُجبى من موظفين يحصلون على أجورهم من مصادر تمويل لا تسهم في صندوق معادلة الضرائب، تتحمل تلك المصادر التكاليف الإضافية لرد الضرائب.
    Toutefois le recours à des stéréotypes et des clichés qui heurtent des sentiments religieux profondément ancrés ne contribue pas à l'instauration d'un climat propice à un dialogue constructif et pacifique entre différentes communautés. UN غير أن استخدام الصور النمطية وغيرها من أشكال التنميط التي تنم عن ازدراء المشاعر الدينية المتجذرة لا تسهم في تهيئة بيئة مواتية لإقامة حوار بناء وسلمي بين مختلف الجماعات.
    Enfin, les activités de suivi demandées dans le projet de résolution, qui ont des incidences budgétaires, ne contribuent en rien à la lutte contre le racisme. UN وأخيرا، قال إن أنشطةالمتابعة المنصوص عليها في مشروع القرار، التي تترتب عليها آثار في الميزانية لا تسهم في الكفاح ضد العنصرية.
    En effet, offrir à des certains pays des solutions au coup par coup risquait de ne pas aller dans le sens des grands objectifs de développement des pays intéressés. UN فالاستجابات الجزئية لبلدان مختارة قد لا تسهم في تحقيق اﻷهداف الشاملة للتنمية في البلدان النامية.
    4. Certains aspects évoqués dans le rapport dépassent le cadre du mandat du Bureau et ne contribuent pas à une description exhaustive ou fidèle de la situation colombienne. UN 4- وترد في التقرير بعض الأمور التي تتجاوز نطاق اختصاص المكتب والتي لا تسهم في عرض الحالة عرضاً أكمل وأوضح.
    La Syrie et Israël ont tous deux soutenu publiquement le principe d'un processus de négociation pour résoudre leurs divergences et des projets de résolution comme celui-ci ne contribuent pas à atteindre cet objectif. UN وقد أيﱠد كل من سوريا وإسرائيل علنا مبدأ العملية التفاوضية لحسم خلافاتهما، ومشاريع قرارات من هذا القبيل لا تسهم في بلوغ ذلك الهدف.
    Malheureusement, les décisions et intentions récentes du Gouvernement turc ne contribuent pas à cette fin mais au contraire la desservent. UN للأسف، فإن هذه القرارات والنوايا الأخيرة للحكومة التركية لا تسهم في تحقيق ذلك الهدف؛ بل على العكس من ذلك، فهي تتعارض معه.
    Après les avoir examinées en détail, nous parvenons à la conclusion qu'elles ne contribuent pas à la création des conditions appropriées à la reprise des négociations et qu'elles ne reflètent pas non plus un intérêt authentique pour le fond du problème qu'elles entendent résoudre. UN فبعد دراسة متعمقة للمقترحات، خلصنا إلى أنها لا تسهم في تهيئة الظروف المناسبة لاستئناف المفاوضات، ولا تعكس اهتماما حقيقيا بجوهر المشكلة التي تدعي معالجتها.
    La protection des enfants est menacée lorsque les hommes se déchaînent violemment contre les femmes et les enfants, lorsqu'ils consacrent leurs revenus à des produits qui ne contribuent pas à la protection de la famille (de l'alcool par exemple) et lorsqu'ils servent de modèles négatifs. UN وتتـضـرر مصلحـة الطفل عندما يطلق الرجل العنان لعنفه ضد المرأة والأطفال، وحينما ينفق الرجل دخله على سلع لا تسهم في خير الأسرة، مثل المشروبات الكحولية، وعندما يكـون قـدوة سيئــة.
    Nous attendons avec impatience le moment où prévaudront le bon sens et l'intelligence pour pouvoir assister à un véritable changement dans ces politiques anachroniques qui ne contribuent pas à la paix, au développement ou à l'amélioration des bonnes relations entre les peuples. UN إننا ننتظر اللحظة التي تتغلب فيها الفطنة والإدراك السليم، عندما نشهد تغييرا حقيقيا يتصدى لتلك السياسات البالية التي لا تسهم في تحقيق السلام والتنمية أو تعزيز العلاقات الطيبة بين الشعوب.
    Nous sommes convaincus que des résolutions partiales et non équilibrées, qui visent à isoler et à aliéner Israël, telles que la résolution sur le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient, ne sont pas propices à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires. UN وفي اعتقادنا أن قرارات أحادية الجانب وغير متوازنة، تهدف إلى عزل إسرائيل واستبعادها، مثـل القرار المتعلق بخطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط، لا تسهم في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Israël est convaincu que des résolutions partiales et non équilibrées, qui visent à isoler et à aliéner Israël, telles que la résolution sur le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient, ne sont pas propices à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires. UN 14 - وترى إسرائيل أن القرارات الأحادية غير المتوازنة تهدف إلى عزل إسرائيل واستبعادها، ومنها القرار المتعلق بخطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط، لا تسهم في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Nous sommes convaincus que des résolutions partiales et non équilibrées, qui visent à isoler et à aliéner Israël, telle que la résolution sur le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient, ne sont pas propices à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires. UN 13 - وفي اعتقادنا أن حلولا أحادية الجانب وغير متوازنة، تهدف إلى عزل إسرائيل واستبعادها، مثـل القرار المتعلق بخطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط، لا تسهم في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Lorsque des impôts sur le revenu sont perçus auprès de fonctionnaires dont les traitements sont financés par des bailleurs de fonds qui ne contribuent pas au Fonds de péréquation des impôts, les dépenses supplémentaires qu'entraîne le remboursement de ces impôts sont à la charge de ces bailleurs de fonds. UN وإذا كانت ضريبة الدخل تُجبى من موظفين يحصلون على أجورهم من مصادر تمويل لا تسهم في صندوق معادلة الضرائب، تتحمل تلك المصادر التكاليف الإضافية لرد الضرائب.
    Lorsque des impôts sur le revenu sont perçus auprès de fonctionnaires dont les traitements sont financés par des bailleurs de fonds qui ne contribuent pas au Fonds de péréquation des impôts, les dépenses supplémentaires qu'entraîne le remboursement de ces impôts sont à la charge de ces bailleurs de fonds. UN وإذا كانت ضريبة الدخل تُجبى من موظفين يحصلون على أجورهم من مصادر تمويل لا تسهم في صندوق معادلة الضرائب، تتحمل تلك المصادر التكاليف الإضافية لرد الضرائب.
    7. Ceci ne veut pas dire que la migration ne contribue pas à l'urbanisation. UN 7- إن هذا لا يعني أن الهجرة لا تسهم في التوسع الحضري.
    Les résolutions qui créent des divisions ne contribuent en rien à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN إن القرارات التي تفضي إلى الانقسام لا تسهم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    En effet, offrir à certains pays des solutions au coup par coup risquait de ne pas aller dans le sens des grands objectifs de développement des pays intéressés. UN فالاستجابات الجزئية لبلدان مختارة قد لا تسهم في تحقيق اﻷهداف الشاملة للتنمية في البلدان النامية.
    la différence de ce processus, de ne pas contribuer au perfectionnement qu'exige le système grâce à une interprétation des normes et à une élimination des lacunes qu'il comporte. UN وبالاضافة إلى ذلك، يعيبها، على خلاف العملية القضائية، إنها لا تسهم في التحسين اللازم للنظام عن طريق تفسير قواعده وسد ثغراته.
    Le projet démontre que des produits de montagne traditionnels non seulement contribuent à la sécurité alimentaire de la famille, et à une diète équilibrée, mais qu'ils peuvent également accroître de manière significative les revenus de la famille s'ils sont vendus sur les bons marchés. UN ويدل هذا المشروع على أن هذه المنتجات الجبلية التقليدية لا تسهم في تحقيق الأمن الغذائي للأسرة، والصحة واتباع نظام غذائي متوازن فحسب، بل يمكنها أيضا زيادة دخل الأسرة كثيراً إذا تم بيعها في الأسواق المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more