Toutefois, l'Égypte ne partage pas le point de vue selon lequel une paix intégrale et des relations politiques et économiques pleinement développées entre tous les États de la région constituent une condition préalable à l'ouverture de négociations sur la création d'une telle zone. | UN | بيد أن مصر لا تشاطر الرأي القائل بأن إقامة سلام شامل بنَّاء وعلاقات سياسية واجتماعية كاملة فيما بين جميع دول المنطقة شرط أساسي للشروع في مفاوضات بشأن إنشاء هذه المنطقة. |
Tout d'abord, le Comité ne partage pas le point de vue de la délégation sur l'application extraterritoriale du Pacte. Il s'agit d'une question fondamentale, au sujet de laquelle des arguments particulièrement solides ont été présentés par les membres du Comité. | UN | فأولاً، لا تشاطر اللجنة رأي الوفد بشأن الاختصاص القضائي الخارجي للعهد، إذ يتعلق الأمر هنا بمسألة أساسية قدم أعضاء اللجنة بشأنها حججاً قوية بوجه خاص. |
Toutefois, l'Égypte ne partage pas le point de vue selon lequel une paix intégrale et des relations politiques et économiques pleinement développées entre tous les États de la région constituent une condition préalable à l'ouverture de négociations sur la création d'une telle zone. | UN | بيد أن مصر لا تشاطر الرأي القائل بأن إقامة سلام شامل بنَّاء وعلاقات سياسية واجتماعية كاملة بين جميع دول المنطقة شرط أساسي للشروع في مفاوضات بشأن إنشاء هذه المنطقة. |
Par conséquent, aucune restriction ne devrait être imposée aux associations au seul motif qu'elles ne partagent pas les opinions des détenteurs du pouvoir. | UN | ومن هذا المنطلق، ينبغي عدم فرض أي قيود على الجمعيات لمجرد كونها لا تشاطر من هم في السلطة نفس الآراء. |
Les États-Unis ne partagent pas l'avis selon lequel la paralysie de la Conférence tient à son règlement intérieur. | UN | والولايات المتحدة لا تشاطر الرأي القائل بأن الجمود في المؤتمر جاء نتيجة قواعد إجرائية. |
4.2 L'État partie note qu'il ne partage ni ne cautionne nullement les opinions exprimées par M. Sarrazin dans l'entretien qu'il a accordé à < < Lettre international > > , ce qui ne signifie pas qu'il aurait dû poursuivre M. Sarrazin en justice pour les avoir exprimées. | UN | 4-2 وتشير الدولة الطرف إلى أنها لا تشاطر على الإطلاق آراء السيد سارازين أو تغض الطرف عنها بالنحو الذي وردت به في المقابلة مع مجلة لِتْر إنترناسيونال، غير أنها تفيد بأن ذلك لا يعني أنها ملزمة بملاحقة السيد سارازين لتعبيره عنها. |
S'agissant de la déclaration faite le 6 décembre à l'Assemblée générale par le Représentant permanent du Honduras au titre du point relatif aux océans et au droit de la mer (voir A/66/PV.75), la République d'El Salvador ne partage pas les vues qui y sont exprimées. | UN | في ما يتعلق بالبيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة الممثل الدائم لهندوراس في 6 كانون الأول/ديسمبر عن المحيطات وقانون البحار، فإن جمهورية السلفادور لا تشاطر الآراء التــي تضمنهــا، إذ إن الممثل الدائـم أدلــى بأقــوال تتعـارض مــع الحقـــوق السيادية للسلفادور وولايتها على إقليمها البحري. |
Le Groupe a formellement déclaré qu'il ne partageait pas l'opinion du CCQAB, qui n'a pas été entérinée par la Commission. | UN | وذكرت المجموعة بشكل قاطع أنها لا تشاطر اللجنة الاستشارية رأيها، ولم تؤيدها اللجنة. |
La Mission ne partage pas l'avis du Comité selon lequel elle aurait dû procéder autrement; | UN | والبعثة لا تشاطر الرأي القائل بأن العقد كان ينبغي منحه للبائع الذي عرض سعرا أعلى بدلا من البائع الذي عرض سعرا أقل؛ |
Cuba a aussi observé qu'elle ne se rangeait ni à la thèse ni à la démarche du RoyaumeUni en matière de lutte contre le terrorisme, jugeant pour sa part inacceptable l'argument que le terrorisme portant atteinte aux droits de l'homme, tout acte d'un gouvernement visant à le combattre était légitime. | UN | كما ذكرت كوبا أنها لا تشاطر المملكة المتحدة طرحها أو نهجها فيما يخص مكافحة الإرهاب والتصدي له. وقالت إن الحجة التي تعتبر أن الإرهاب يخل بحقوق الإنسان وأن أي إجراء تتخذه حكومة ما لمكافحته هو إجراء مشروع هي حجة لا تقبلها كوبا. |
54. Mme CHANET ne partage pas le point de vue de M. O'Flaherty. | UN | 54- السيدة شانيه قالت إنها لا تشاطر رأي السيد أوفلاهرتي. |
82. Le Bélarus, qui ne partage pas le pessimisme de ceux qui trouvent le chômage inévitable, n’épargne aucun effort pour parvenir au plein emploi productif dans des conditions de croissance économique durable. | UN | ٨٢ - وقال إن بيلاروس التي لا تشاطر الذين يرون أن البطالة أمر لا مفر منه تشاؤمهم، وهي لا تدخر أي جهد لتحقيق العمالة المنتجة الكاملة القائمة في كنف النمو الاقتصادي المستدام. |
Le Département souscrit dans l'ensemble aux conclusions et recommandations formulées à l'issue de l'évaluation qu'il avait lui-même demandée, mais il ne partage pas le pessimisme qui se dégage du ton du rapport, non plus que les doutes exprimés par le BSCI quant à la réalité même de ce mode de gestion. Aussi lui paraît-il utile de rappeler les réalisations suivantes, qui ont été rendues possibles par la gestion intégrée : | UN | ورغم موافقة الإدارة إلى حد كبير على نتائج وتوصيات التقييم الذي طلبته، فهي لا تشاطر اللهجة التشاؤمية للتقرير فيما يتعلق بوجود الإدارة الكلية المتكاملة في حد ذاتها وترى ضرورة التذكير بالإنجازات التالية التي حققتها الإدارة الكلية المتكاملة حتى الآن: |
6.5 Compte tenu de ce qui précède, le Comité ne partage pas le point de vue de l'État partie selon lequel la forme et la teneur de la communication de l'auteur ne sont pas conformes aux dispositions de la Convention et que, par conséquent, la communication doit être déclarée irrecevable. | UN | 6-5 ونظرا لما سبق ذكره، لا تشاطر اللجنةُُُ الدولةََ الطرف رأيها أن البلاغ لا يطابق شكلا ومضمونا أحكام الاتفاقية وأنه ينبغي إعلان عدم مقبوليته. |
M. Gutiérrez Blanco Navarrete (Espagne) déclare que son Gouvernement ne partage pas le point de vue exprimé par le représentant du RoyaumeUni selon lequel la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer s'applique aux eaux qui entourent Gibraltar. | UN | 65 - السيد غوتييرس بلانكو نافاريتي (إسبانيا): قال إن حكومة بلده لا تشاطر الموقف الذي أعرب عنه ممثل المملكة المتحدة بأن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تنطبق على المياه المحيطة بجبل طارق. |
Chacun doit continuer de veiller à ce qu'aucun soutien ne soit apporté à ceux qui, en République démocratique du Congo, ne partagent pas cet objectif. | UN | 19 - يجب أن يحرص الجميع على عدم تلقي الجهات التي لا تشاطر هذا الهدف في جمهورية الكونغو الديمقراطية أي دعم كان. |
Visiblement, ces pays ne comprennent pas qu'au sein d'une organisation dont les membres viennent du monde entier, ceux qui n'ont pas les mêmes traditions ne partagent pas nécessairement leurs vues sur ces valeurs, normes et pratiques. | UN | ولا يبدو أن تلك البلدان تدرك أنه في منظمة مؤلفة من أعضاء من جميع أرجاء العالم، لا تشاطر بالضرورة الدول الأعضاء الأخرى التي لها تراث مختلف نفس الآراء في تلك القيم والمعايير والممارسات. |
4.2 L'État partie note qu'il ne partage ni ne cautionne nullement les opinions exprimées par M. Sarrazin dans l'entretien qu'il a accordé à < < Lettre international > > , ce qui ne signifie pas qu'il aurait dû poursuivre M. Sarrazin en justice pour les avoir exprimées. | UN | 4-2 وتشير الدولة الطرف إلى أنها لا تشاطر على الإطلاق آراء السيد سارازين أو تغض الطرف عنها بالنحو الذي وردت به في المقابلة مع مجلة لِتْر إنترناسيونال، غير أنها تفيد بأن ذلك لا يعني أنها ملزمة بملاحقة السيد سارازين لتعبيره عنها. |
Toutefois, le Comité ne partage pas les préoccupations évoquées dans le rapport quant au caractère discriminatoire des mesures tendant à n'inscrire sur les listes de conseils principaux, conseils adjoints, assistants juridiques et enquêteurs que les personnes qui résident en Afrique, ou à préciser que les intéressés doivent venir d'Afrique (voir ibid., par. 42). | UN | ولكن اللجنة لا تشاطر الشاغل الذي أثير في التقرير بشأن الأثر التمييزي لحصر قوائم كبار المحامين والمحامين المساعدين والمساعدين القانونيين والمحققين على أشخاص مقيمين في أفريقيا أو اشتراط أن يكون جميع محامي الدفاع المساعدين والمساعدين القانونيين والمحققين من أفريقيا (انظر المرجع نفسه، الفقرة 42). |
L'État partie a indiqué qu'il avait procédé à un examen du dossier à la lumière de la décision du Comité mais a cependant réaffirmé qu'il ne partageait pas l'opinion du Comité selon laquelle le requérant avait apporté la preuve qu'il courait un risque réel d'être torturé s'il était renvoyé en Iran. | UN | وزعمت الدولة الطرف أنها أجرت استعراضاً للملف في ضوء قرار اللجنة لكنها كررت وجهة نظرها بأنها لا تشاطر اللجنة رأيها بأن صاحب الشكوى قد يواجه خطراً كبيراً بالتعذيب إذا تم ترحيله إلى إيران. |