"لا تشكل جزءا" - Translation from Arabic to French

    • ne font pas partie
        
    • ne faisaient pas partie
        
    • ne faisant pas partie
        
    • ne fait pas partie
        
    • ne relèvent pas
        
    • ne faisait pas partie
        
    • ne constituent pas une part
        
    • sans faire partie
        
    • ne trouve place dans
        
    Ces dons sont enregistrés en tant que postes pour mémoire dans les livres comptables et ne font pas partie des recettes. UN وقد سجلت هذه التبرعات بوصفها قيودا تذكيرية في دفاتر الحسابات وهي لا تشكل جزءا من ايرادات اليونيسيف.
    Ces dons sont enregistrés en tant que postes pour mémoire dans les livres comptables et ne font pas partie des recettes. UN وقد سجلت هذه التبرعات بوصفها قيودا تذكيرية في دفاتر الحسابات وهي لا تشكل جزءا من ايرادات اليونيسيف.
    Ces dons sont enregistrés en tant que postes pour mémoire dans les livres comptables et ne font pas partie des recettes. UN وقد سجلت هذه التبرعات بوصفها قيودا تذكيرية في دفاتر الحسابات وهي لا تشكل جزءا من إيرادات اليونيسيف.
    Par conséquent, la flore et la faune telles qu'elles se trouvaient dans la nature ne faisaient pas partie du patrimoine. UN ومن ثم، فإن النباتات والحيوانات في وضعها الطبيعي لا تشكل جزءا من التراث.
    Ainsi qu'il convient dans le cas d'installations ne faisant pas partie du SSI convenu, les coûts de l'homologation et de l'authentification devraient être à la charge de l'Etat qui mettrait l'installation à disposition. UN وكما هو مناسب لمرافق لا تشكل جزءا من نظام الرصد الدولي المتفق عليه، ينبغي أن تتحمل الدولة المتبرعة بالمرفق تكاليف التصديق والتوثيق.
    A ce jour, ces droits continuent de n'être ni reconnus ni protégés en raison du fait que la République de Chine à Taiwan ne fait pas partie de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد حرم هؤلاء السكان هذه الحقوق أو سلبوها حتى اﻵن ﻷن جمهورية الصين في تايوان لا تشكل جزءا من اﻷمم المتحدة.
    Ces dons sont enregistrés en tant que postes pour mémoire dans les livres comptables et ne font pas partie des recettes. UN وقد سجلت هذه التبرعات بوصفها قيودا تذكيرية في دفاتر الحسابات وهي لا تشكل جزءا من إيرادات اليونيسيف.
    Bien qu'elles fassent partie des îles britanniques, elles ne font pas partie du Royaume-Uni. UN ورغم أن الجزر تشكل جزءا من الجزر البريطانية، فإنها لا تشكل جزءا من المملكة المتحدة.
    Cela peut s'expliquer par le fait que la Caisse détient des obligations non étatiques, qui ne font pas partie de l'indice. UN ويمكن تفسير ذلك بكون الصندوق قد استثمر قليلا في سندات غير حكومية لا تشكل جزءا من مؤشر سيتي غروب.
    Les contrats prénuptiaux qui visent à abroger ou à déroger la capacité juridique d'une épouse ne font pas partie de la législation nationale. UN والعقود التي تبرم قبل الزواج بهدف إلغاء القدرة القانونية للزوجة والانتقاص منها لا تشكل جزءا من التشريع الوطني.
    En formulant ces nouvelles demandes, les autorités syriennes viennent imposer a posteriori des conditions qui ne font pas partie du plan en six points auquel elles ont accepté de se conformer. UN وهذه المطالب الجديدة التي أبدتها سوريا إنما هي اشتراطاتٌ بَعدية لا تشكل جزءا من خطة النقاط الست التي وافقت على تنفيذها.
    Des revenus qui ne font pas partie de l'état comparatif des montants effectifs et des montants inscrits au budget sont inscrits selon un différent mode de présentation. UN وتنعكس الإيرادات التي لا تشكل جزءا من بيان المقارنة بين الميزانية والمبالغ الفعلية بوصفها فروقا ناشئة عن اختلاف العرض.
    Votre rapport formule également des exigences qui ne font pas partie des Accords d'Alger. UN ويوجه تقريركم أيضا طلبات لا تشكل جزءا من اتفاقي الجزائر.
    D'après le droit international, un État peut agir par le truchement d'organes ou d'entités qui ne font pas partie de sa structure même. UN يعترف القانون الدولي بأنه يجوز للدولة أن تتصرف من خلال أجهزة أو كيانات لا تشكل جزءا من هيكلها الرسمي.
    Le Premier Ministre de la Turquie tente d'introduire des éléments qui ne font pas partie du processus convenu, tels qu'arbitrage et calendriers. UN إن رئيس وزراء تركيا يحاول إدخال عناصر لا تشكل جزءا من العملية المتفق عليها، من قبيل التحكيم والجداول الزمنية.
    Elles ne faisaient pas partie des règles secondaires de la responsabilité des États. UN فهذه القواعد لا تشكل جزءا من القواعد الثانوية لمسؤولية الدولة.
    Si un non-résident percevait des intérêts, honoraires, redevances techniques ou d'autres sommes analogues qui ne faisaient pas partie de ses bénéfices industriels et commerciaux, l'intervenant a estimé qu'il était opportun que l'imposition de ces sommes par le pays de la source soit plafonnée, comme indiqué aux articles 11 et 12 du Modèle de convention des Nations Unies. UN فإذا حقق شخص غير مقيم أرباحا أو عائدات أو رسوما تقنية أو مبالغ مماثلة أخرى لا تشكل جزءا من الأرباح التجارية لغير المقيمين، يكون من المناسب، في رأيه، بالنسبة لبلد المصدر فرض ضريبة على مبالغ بحد أقصى، على نحو ما ورد في المادتين 11 و 12 من الاتفاقية النموذجية للأمم المتحدة.
    Pour plus d'exhaustivité et de précision, d'autres catégories de partenaires (institution ou agence intergouvernementale ne faisant pas partie du système des Nations Unies et établissement universitaire) ont été ajoutées. UN أضيفت المؤسسة الأكاديمية والوكالة التي لا تشكل جزءا من منظومة الأمم المتحدة والمؤسسة الحكومية الدولية ضماناً لاستيفاء المنظمات المدرجة في المناقشة وتوضيحها.
    Contrairement aux tribunaux ad hoc pour l'ex-Yougoslavie et pour le Rwanda, le Tribunal spécial pour la Sierra Leone est situé dans le pays où les crimes ont été commis mais il ne fait pas partie de l'appareil judiciaire sierra-léonais. UN فبخلاف المحكمتين المخصصتين ليوغسلافيا السابقة ولرواندا، يوجد مقر المحكمة الخاصة في البلد الذي ارتكبت فيه الجرائم، لكنها لا تشكل جزءا من نظام المحاكم في سيراليون.
    Comme cela a été indiqué plus haut, une fois entrée en vigueur, la loi contre la délinquance organisée permettra de réglementer les activités de toutes les entités qui ne relèvent pas du système financier officiel mais conduisent des activités économiques. 1.7. UN كما ذكر سابقا، فإن دخول قانون مكافحة الجريمة المنظمة حيز النفاذ، سيدخل قواعد تنظيمية تحكم أنشطة جميع الكيانات التي لا تشكل جزءا من النظام المالي الرسمي، ولكنها تمارس أيضا أنشطة ذات طابع اقتصادي.
    Selon certaines délégations, la notion de crime international ne faisait pas partie du droit international positif et ne trouvait guère d'appui dans la pratique contemporaine des États. UN ويرى بعض الوفود أن الجنايات الدولية لا تشكل جزءا من القانون الدولي الوضعي ولا تلقى إلا دعما ضئيلا في الممارسة المعاصرة للدول.
    Pour les zones rurales, les techniques d’exploitation des énergies renouvelables présentent souvent des avantages sur le plan des coûts puisque les frais de transport et/ou de transmission ne constituent pas une part importante de leur coût de revient. UN وكثيرا ما يكون لتكنولوجيات الطاقة المتجددة مزايا من حيث التكلفة في المناطق الريفية، حيث أن تكاليف الشحن و/أو النقل لا تشكل جزءا هاما من مجموع التكاليف.
    Nous voudrions également exprimer notre reconnaissance aux autres gouvernements qui, sans faire partie officiellement de ce groupe, ont contribué de façon substantielle à promouvoir la réconciliation et le développement de notre pays. UN نود أيضا أن نعرب عن تقديرنا للحكومات اﻷخرى التي تسهم بشكل كبير في النهوض بمصالحتنا وتنميتنا وإن كانت لا تشكل جزءا رسميا من تلك المجموعة.
    Aucune d'elles ne trouve place dans l'organigramme du Secrétariat. UN فهياكل كل من البعثات لا تشكل جزءا من الهيكل التنظيمي للأمانة العامة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more