"لا تشكّل" - Translation from Arabic to French

    • ne constituent pas
        
    • ne constitue pas
        
    • servent non
        
    • constituent non
        
    Plusieurs participants ont déclaré ne pas s'opposer aux amnisties dans les cas de disparitions forcées qui ne constituent pas des crimes contre l'humanité. UN وأعلن مشاركون كثيرون عدم اعتراضهم على منح العفو العام في حالات الاختفاء القسري التي لا تشكّل جرائم ضد الإنسانية.
    Les contacts que M. El Hasnaoui a eus, en tant que journaliste, avec des salafistes ne constituent pas un délit. UN 27- واتصالات السيد الحسناوي بالسلفيين، بصفته صحفياً، لا تشكّل جريمة.
    Enfin, la loi précise le fondement juridique des demandes et les voies de droit disponibles et dispose que des mesures positives appropriées permettant d'atteindre l'égalité de fait ne constituent pas une discrimination. UN وأخيراً، ينظم القانون الدعاوى القانونية وإجراءات التظلم المتاحة، وينصّ على أن التدابير الإيجابية المناسبة لتحقيق المساواة واقعياً لا تشكّل تمييزاً.
    La situation envisagée au paragraphe 2 de la disposition type 35 ne constitue pas nécessairement une substitution. UN أما الحالة التي تتناولها الفقرة 2 من الحكم النموذجي 35 فهي لا تشكّل استعاضة بالضرورة.
    5.1 Dans une réponse datée du 20 juin 2007, l'auteur affirme que la révision d'une décision devenue exécutoire ne constitue pas un recours effectif. UN 5-1 في 20 حزيران/يونيه 2007، دفع صاحب البلاغ بأن المراجعة القضائية لقرار دخل بالفعل حيز النفاذ لا تشكّل سبيل انتصاف فعالاً.
    Les directives énoncées dans le Document final servent non seulement de moyen de mesurer les progrès dans ce domaine, mais aussi de feuille de route vers l'objectif ultime qu'est le désarmement nucléaire. UN فالمبادئ التوجيهية المنصوص عليها في تلك الوثيقة لا تشكّل مقياسا للتقدّم المحرز في هذا الميدان فحسب، بل هي أيضا خريطة طريق من أجل بلوغ الهدف النهائي المتمثل في نـزع السلاح النووي.
    Les directives qui y sont énoncées constituent non seulement l'aune à laquelle il convient de mesurer les progrès accomplis, mais également un plan de campagne pour la réalisation de l'objectif ultime du désarmement nucléaire. UN فالمبادئ التوجيهية المنصوص عليها في هاتين الوثيقين، لا تشكّل أداة لقياس التقدّم المحرز في هذا الميدان فحسب، بل تشكل أيضا خريطة طريق من أجل بلوغ الهدف النهائي المتمثل في نـزع السلاح النووي.
    La CDI a conclu que de telles déclarations, qui visaient à obtenir de l’autre partie une modification de la disposition du traité à laquelle l’auteur subordonne l’expression de son consentement définitif à être lié, ne constituent pas des réserves au sens habituel du terme puisqu’elles visent à modifier les dispositions du traité elles-mêmes. UN واستنتجت لجنة القانون الدولي أن هذه الإعلانات التي ترمي إلى الحصول من الطرف الآخر على تعديل أحكام المعاهدة، وتخضع له الإعراب عن موافقتها النهائية على التقيد بالمعاهدة ، لا تشكّل تحفظات بالمعنى المألوف للمصطلح لأنها ترمي إلى تعديل أحكام المعاهدة نفسها.
    La Présidente fait remarquer que ces activités ne constituent pas des mesures temporaires spéciales mais des mesures relatives, notamment, aux prestations de maternité. UN 41 - الرئيسة: أوضحت أن هذه الأنشطة لا تشكّل تدابير خاصة مؤقتة بل خطوات لها صلة، في جملة أمور، بالمزايا التي تُقدّم إلى الأمهات.
    Certains agents publics, notamment les parlementaires, juges, procureurs et membres de certains organes administratifs jouissent d'immunités fonctionnelles mais celles-ci ne constituent pas un obstacle aux enquêtes ou aux poursuites pénales. UN ولئن كانت الحصانات الوظيفية تسري على موظفين عموميين معيّنين، ومنهم البرلمانيون والقضاة والمدّعون العامّون وأعضاء بعض الهيئات الإدارية، فإن هذه الحصانات لا تشكّل حاجزاً يحول دون التحقيق الجنائي أو الملاحقة القضائية.
    Cela étant, les cas dans lesquels la nature du travail ne permet pas d'employer des personnes handicapées ne constituent pas une discrimination. UN بيد أن الحالات التي لا تسمح فيها طبيعة العمل (نوع العمل) بتشغيل أشخاص ذوي إعاقات، لا تشكّل تمييزاً.
    Les excavations illégales ne constituent pas une infraction pénale mais relèvent de la compétence du Bureau fédéral pour la préservation des monuments (Bundesdenkmalamt). UN وأبلغت أيضا أن عمليات التنقيب غير القانونية لا تشكّل جريمة، بل تقع ضمن اختصاص المكتب الاتحادي للحفاظ على المباني الأثرية (Bundesdenkmalamt).
    8. Les articles 74 à 77 auxquels se réfère l'alinéa b) du paragraphe 1 de l'article 45 indiquent les règles à suivre pour calculer le montant des dommagesintérêts mais ne constituent pas un fondement pour une telle demande. UN 8- توفّر الموادّ 74 - 77 التي تشير إليها المادّة 45(1)(ب) قواعد حساب مقدار التعويضات، لكنّها لا تشكّل أساساً تقوم عليه المطالبة بالتعويضات.
    Il a été décidé que des certificats d'origine et de qualité, ainsi que des documents douaniers, ne constituent pas des documents représentatifs des marchandises au sens du paragraphe 1 de l'article 58 et que le fait qu'ils n'avaient pas été remis ne pouvait pas, par conséquent, justifier un refus de l'acheteur de payer le prix. UN وقد تقرّر أنّ شهادات المنشأ والجودة، ووثائق الجمارك أيضاً، لا تشكّل وثائق تحكم التصرّف بالبضائع ضمن معنى المادّة 58(1)، وأنّ عدم تسليمها يمكن أن لا يؤخذ به بالتالي لتبرير رفض المشتري دفع الثمن.
    57. Des négociations sont en cours pour établir des disciplines multilatérales applicables aux réglementations nationales concernant les prescriptions et procédures en matière de licences, de qualifications et de normes techniques, afin de garantir quelles soient, entre autres choses, conformes aux critères indiqués ci-dessus et qu'elles ne constituent pas des obstacles inutiles au commerce des services. UN 57- ويجري التفاوض على وضع ضوابط متعددة الأطراف للّوائح المحلية المتعلقة بشروط وإجراءات الترخيص، وشروط وإجراءات الأهلية، والمواصفات التقنية، لضمان توافقها مع المعايير المذكورة أعلاه، وحتى لا تشكّل حواجز غير ضرورية أمام التجارة في الخدمات.
    Il rappelle sa jurisprudence et souligne que la procédure de contrôle de l'État partie, qui permet le réexamen de décisions de justice devenues exécutoires, ne constitue pas un recours qui doit être épuisé aux fins du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وتذكّر اللجنة باجتهاداتها القضائية التي تفيد بأن إجراءات المراجعة القضائية الرقابية في الدولة الطرف، التي تتيح مراجعة ما دخل حيز النفاذ من قرارات المحاكم، لا تشكّل سبيل انتصاف ينبغي استنفاده لأغراض الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري().
    Il rappelle sa jurisprudence et souligne que la procédure de contrôle de l'État partie, qui permet le réexamen de décisions de justice devenues exécutoires, ne constitue pas un recours qui doit être épuisé aux fins du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وتذكّر اللجنة باجتهاداتها القضائية التي تفيد بأن إجراءات المراجعة القضائية الرقابية في الدولة الطرف، التي تتيح مراجعة ما دخل حيز النفاذ من قرارات المحاكم، لا تشكّل سبيل انتصاف ينبغي استنفاده لأغراض الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري().
    41. Tout en étant de l'avis de la représentante de la Norvège, M. Petrochilos (Grèce) dit que le rapport devrait aller encore plus loin et spécifier que le paragraphe 1 du projet d'article 35 ne constitue pas un guide complet concernant les lois ou les règles applicables dans un arbitrage. UN 41 - السيد بتروتشيلوس (اليونان): قال إنه يتفق مع ممثل النرويج في الرأي لكنه يرى أن يتعمق التقرير وأن يحدّد أن الفقرة 1 من المادة 35 لا تشكّل دليلاً كاملاً فيما يخص أيها من القوانين أو القواعد المطبّقة في إجراء التحكيم.
    Le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que la procédure de contrôle de l'État partie, qui permet le réexamen de décisions de justice devenues exécutoires, ne constitue pas un recours qui doit être épuisé aux fins du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وتذكّر اللجنة باجتهاداتها التي تفيد بأن المراجعة القضائية التي تتيحها الدولة الطرف فيما يتعلق بأحكام أصبحت نافذة فعلاً لا تشكّل سبيل انتصاف يجب استنفاده لأغراض الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري().
    Les directives énoncées dans le Document final servent non seulement de moyen de mesurer les progrès dans ce domaine, mais aussi de feuille de route vers l'objectif ultime qu'est le désarmement nucléaire. UN فالمبادئ التوجيهية المنصوص عليها في تلك الوثيقة لا تشكّل مقياسا للتقدّم المحرز في هذا الميدان فحسب، بل هي أيضا خريطة طريق من أجل بلوغ الهدف النهائي المتمثل في نـزع السلاح النووي.
    Les directives énoncées dans le document, en particulier les 13 mesures pratiques qu'il énonce, servent non seulement de moyen de mesurer les progrès dans ce domaine, mais aussi de feuille de route vers l'objectif ultime qu'est le désarmement nucléaire. UN فالمبادئ التوجيهية المنصوص عليها فيها، ولا سيما الخطوات العملية الـ 13 الواردة فيها، لا تشكّل مقياسا للتقدّم المحرز في هذا الميدان فحسب، بل أيضا خريطة طريق ترمي إلى بلوغ الهدف النهائي المتمثل في نـزع السلاح النووي.
    Les directives qui y sont énoncées constituent non seulement l'aune à laquelle il convient de mesurer les progrès accomplis, mais également un plan de campagne pour la réalisation de l'objectif ultime du désarmement nucléaire. UN فالمبادئ التوجيهية المنصوص عليها في هاتين الوثيقين، لا تشكّل أداة لقياس التقدّم المحرز في هذا الميدان فحسب، بل تشكل أيضا خريطة طريق من أجل بلوغ الهدف النهائي المتمثل في نـزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more